Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
The Commission's suggestion in the annex to the recommendation that such a mechanism could make proposals in order to settle differences of opinion concerning reservations might be interpreted as implying that such mechanisms could play the role of a dispute settlement body. Содержащееся в приложении к рекомендации предположение Комиссии о том, что такой механизм мог бы выдвигать предложения по урегулированию различий во мнениях относительно оговорок, можно толковать как подразумевающее, что такие механизмы могли бы играть роль органа по урегулированию споров.
While article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties left no doubt as to the possibility of unilateral termination, there was no uniform view concerning unilateral activation. Хотя статья 25 Венской конвенции о праве международных договоров не оставляет сомнений относительно возможности одностороннего прекращения, единого мнения относительно начала действий в одностороннем порядке не существует.
Knowledge and research concerning the specific context of trafficking in persons at the national, regional and international levels are prerequisites for the elaboration, implementation and evaluation of strategies to combat the crime, as well as for the development of evidence-based policies. Необходимыми условиями для разработки, осуществления и оценки стратегий борьбы с торговлей людьми и формирования политики на основе фактологической информации является наличие знаний и проведение исследований относительно конкретного контекста торговли людьми на национальном, региональном и международном уровнях.
Recommendations concerning new individuals or entities to be listed on or updates to the existing sanctions list (4) Вынесение рекомендаций относительно включения в санкционный перечень новых физических лиц или организаций или обновления информации об уже фигурирующих в нем физических лицах и организациях (4)
The group also agreed that the report should provide further sectoral analysis, additional information on assumptions concerning servicing and growth projections and more quantitative information regarding minor uses of HFCs, for instance in fire protection. Группа также согласовала необходимость отражения в докладе дополнительного анализа секторов, дополнительной информации о допущениях, касающихся прогнозов в отношении обслуживания и роста, а также большего объема количественной информации относительно незначительного применения ГФУ, например, для противопожарной защиты.
In response to a query from one delegation, clarification was provided by the Secretariat with regard to the publication of information and communications concerning maritime spaces received by the Division from both States Parties and non-Parties to the Convention. Отвечая на запрос одной делегации, Секретариат дал разъяснения относительно опубликования тех сведений и сообщений о морских пространствах, которые поступают Отделу от государств - как участвующих в Конвенции, так и не участвующих в ней.
With regard to the judgement of the Constitutional Chamber of the Supreme Court concerning the unconstitutionality of paragraph 11 of the seventh constitutional amendment, which amends article 30 of the Constitutional Declaration. Относительно решения Конституционной палаты Верховного суда о неконституционности пункта 11 седьмой конституционной поправки, которая изменяет статью 30 Конституционной декларации.
When the international organization is informed by a guaranteeing association of a claim for payment, it shall, within a period of three (3) months inform the guaranteeing association of its position concerning the claim. З. В том случае, когда международная организация информируется гарантийным объединением относительно требования об уплате соответствующих сумм, она должна в течение трехмесячного (З) периода проинформировать гарантийное объединение о своей позиции в отношении данного требования.
Mr. Klippstein (Germany) proposed moving the sentence at the end of paragraph 3 concerning the determination by the arbitral tribunal as to whether information was confidential or protected to the beginning of the paragraph. Г-н Клиппштайн (Германия) предлагает перенести предложение, находящееся в конце пункта 3 и касающееся вынесения арбитражным судом определения относительно конфиденциального или защищаемого характера информации, в начало данного пункта.
While there are a number of procedures concerning the right to strike regulated by the Labour Code, the Ministry plans a study of the legislation with a view to making a proposal for amendments to the Code to bring national legislation into line with ILO standards. Хотя в настоящее время в Трудовом кодексе предусмотрено ряд процедур, регулирующих реализацию права на забастовку, МТСО планирует изучить существующие нормативные акты на этот счет и выработать предложения относительно их изменения, с целью приведения норм национального законодательства в соответствие со стандартами МОТ.
Furthermore, at its meeting held in October 2010, this Working Group adopted the following recommendations concerning regional cooperation networks, which are contained in the report on that meeting: На совещании в октябре 2010 года рабочая группа приняла следующие рекомендации относительно региональных сетей сотрудничества, содержащиеся в докладе о работе совещания:
The Expert Group approved draft preliminary recommendations for the consideration of the Commission concerning the definition of civilian private security services, their oversight and regulation by the State and their contribution to crime prevention and community safety. Группа экспертов одобрила подготовленный для рассмотрения Комиссией проект предварительных рекомендаций относительно определения гражданских частных служб безопасности, государственного надзора за их деятельностью и ее регулирования, а также их вклада в дело предупреждения преступности и обеспечения общественной безопасности.
There appears to have been a misunderstanding concerning the status of the review of the Prohibition of Incitement to Hatred Act 1989 at the time referred to by the Committee (February 2011). По всей видимости, в данном случае имеет место недоразумение относительно статуса Закона о запрете подстрекательства к ненависти 1989 года по состоянию на указанный Комитетом момент (февраль 2011 года).
Article 96 of the Code contains regulations concerning the free choice of the number of children, the time of their birth in the marriage or outside the marriage and the interval needed between births to safeguard the health of the mother and the child. Свободное принятие решения относительно количества детей и времени их рождения в браке или вне брака, интервалов между рождениями, необходимых для сохранения здоровья матери и ребенка, регламентировано статьей 96 Кодекса.
Accordingly, we are counting on the fact that the proposals we are drawing up concerning the times and venues for these meetings, and also the coordinator of this process, must be accepted by all countries concerned, and not only the depositaries. И соответственно, мы рассчитываем на то, что те предложения, которые мы вырабатываем относительно времени и места проведения этой встречи, а также координатора данного процесса, должны приниматься всеми заинтересованными странами, а не только депозитариями.
(a) To ascertain the views and experiences of members and associate members concerning the issues and challenges identified by the subregional offices; а) выяснить мнения и ознакомиться с опытом членов и ассоциированных членов относительно вопросов и проблем, которые были определены субрегиональными отделениями;
This is not entirely clear in the case in question because no information has been received concerning investigations into the allegation of torture and ill-treatment and no official inquiries into those allegations have taken place. В данном случае это не представляется очевидным, поскольку не было получено никакой информации относительно проведения расследований в связи с утверждениями о применении пыток и неправомерного обращения и никаких официальных процессуальных или следственных действий в данном случае совершено не было.
On 29 August 2013, the Working Group transmitted another urgent appeal, concerning the alleged enforced disappearances of Messrs. Youssef Abdelke and Adnan al-Dibs, as well as the alleged arrest of Mr. Toufiq Umran. 29 августа 2013 года Рабочая группа направила еще один призыв к незамедлительным действиям относительно утверждений о насильственных исчезновениях г-на Йоссефа Абдельке и г-на Аднана аль-Дибса, а также о задержании г-на Туфика Умрана.
Lastly, in the informal consultations, the Group would seek clarification concerning a number of components of the budget proposal, including the reduction of quick-impact projects by 50 per cent, facilities and infrastructure, and the proposed reduction in civilian capacity. В заключение в ходе неофициальных консультаций Группа хотела бы получить разъяснения относительно ряда элементов предлагаемого бюджета, включая сокращение расходов на проекты с быстрой отдачей на 50 процентов, помещения и объекты инфраструктуры и предлагаемое уменьшение численности гражданского компонента.
In accordance with the request of the Security Council in paragraph 5 of resolution 2073 (2012) concerning the implementation of the mandate of the African Union Mission in Somalia, I have the honour to transmit the attached report (see annex). Согласно просьбе Совета Безопасности относительно осуществления мандата Миссии Африканского союза в Сомали, содержащейся в пункте 5 его резолюции 2073 (2012), имею честь препроводить прилагаемый доклад (см. приложение).
France asked how decisions by ECOWAS concerning torture, extrajudicial executions and disappearances, and human rights resolutions adopted by the African Commission on Human and Peoples' Rights were being heeded. Франция спросила, как выполняются решения ЭКОВАС относительно применения пыток, случаев внесудебных казней и исчезновения людей и резолюции по правам человека, принятые Африканской комиссией по правам человека и народов.
Canada had abstained from the voting because the draft resolution disregarded the consensus that had been reached in the General Committee concerning the division of work between the General Assembly plenary and the Third Committee with regard to the report of the Human Rights Council. Канада воздержалась при голосовании, потому что в проекте резолюции игнорируется консенсус, который был достигнут в Генеральном комитете относительно разделения работы между пленарными заседаниями Генеральной Ассамблеи и Третьим комитетом в отношении доклада Совета по правам человека.
Ms. Shahula (Maldives) said that, in 2014, her Government had signed a Memorandum of Understanding concerning contributions to the United Nations Stand-By Arrangements System, emphasizing its continued commitment to international cooperation within the United Nations system to maintain peace and security. Г-жа Шахула (Мальдивские Острова) говорит, что в 2014 году правительство ее страны подписало меморандум о взаимопонимании относительно участия в Системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций, тем самым подчеркнув свою неизменную приверженность международному сотрудничеству с системой Организации Объединенных Наций по вопросам поддержания мира и безопасности.
These are not pre-negotiations and certainly not negotiations, but my attempt to follow your views concerning substantive work and discussion in the absence of a programme of work. Речь идет не о предварительных переговорах и, тем более, не о переговорах, а лишь о моей политике следовать вашим мнениям относительно предметной работы и дискуссий в отсутствие программы работы.
My Special Representative travelled to Malabo from 20 to 22 May 2013, amid media reports concerning the detention of members of the opposition and rising political tensions ahead of the legislative and local elections scheduled for 26 May. Мой Специальный представитель совершил поездку в Малабо в период с 20 по 22 мая 2013 года на фоне сообщений средств массовой информации относительно задержания членов оппозиции и усиления политической напряженности в преддверии намеченных на 26 мая выборов в законодательные органы и местных выборов.