Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
While recognizing the validity of the Special Rapporteur's arguments concerning the need to amend and reformulate the draft articles adopted in 1996, a concern was expressed that such an exercise might further delay the completion of the draft articles. Наряду с признанием обоснованности аргументов Специального докладчика относительно потребностей в изменении и переформулировке принятых в 1996 году проектов статей, была выражена озабоченность тем, что это могло бы еще больше задержать завершение работы над проектом статей.
No arrest warrants were issued at the moment time of their arrest and no court order taken given concerning for their detention. Во время ареста им не было предъявлено никаких ордеров на арест и не было предъявлено никакого судебного решения относительно их задержания.
Most recently, however, in resolution 2002/32 concerning the coordination of humanitarian assistance, the Council noted that an increasing number of States, United Nations organizations and regional and non-governmental organizations encouraged the strengthening of legal frameworks on the protection of internally displaced persons. В то же время совсем недавно в резолюции 2002/32 относительно координации в области гуманитарной помощи Совет отметил, что все большее число государств, организаций системы Организации Объединенных Наций и региональных и неправительственных организаций пользуются Руководящими принципами, и призвал укреплять правовые рамки защиты лиц, перемещенных внутри страны.
It appears from the above that the communication raises the question of the interpretation of a domestic regulation concerning procedures for the execution of a custodial sentence and, in particular, on the right to early release. Как следует из вышеизложенного, в сообщении поднимается вопрос, связанный с толкованием положений внутригосударственного законодательства относительно порядка отбывания наказания в виде лишения свободы и, в частности, относительно права на досрочное освобождение.
The Government of Argentina notes that the country's Constitution guarantees the protection of economic, social and cultural rights and that there is no question concerning the possibility of invoking these rights before a judge in Argentina. Правительство Аргентины отмечает, что Конституция страны гарантирует защиту экономических, социальных и культурных прав и что не существует никаких сомнений относительно возможности рассмотрения этих прав в суде в Аргентине.
The Working Party found the proposals of Ukraine generally acceptable and invited Governments to present their proposals on possible content of Annex IV to AGN Agreement concerning the protection of the network of E waterways and ports from intentional external influence. Рабочая группа нашла предложения Украины в целом приемлемыми и просила правительства представить свои предложения о возможном содержании Приложения IV к Соглашению СМВП относительно защиты сети водных путей и портов категории Е от преднамеренного внешнего воздействия.
The information provided concerning the arms embargo covered primarily conventional arms, thus indicating that the measures in place are not sufficient to control dual-use technology and other sensitive material that may be used for the development of weapons of mass destruction. Предоставленная информация относительно эмбарго на поставки оружия охватывала в первую очередь обычные вооружения, указывая на то, что принимаемых мер недостаточно для контроля за технологией двойного назначения и другими специальными материалами, которые могут использоваться для разработки оружия массового уничтожения.
This is in reference to Security Council resolution 1624 concerning additional measures to combat terrorism, which was adopted in the context of the Security Council summit held in 2005. Обращаюсь к Вам со ссылкой на резолюцию 1624 Совета Безопасности относительно дополнительных мер по борьбе с терроризмом, принятую на заседании Совета Безопасности на высшем уровне в 2005 году.
It was noted that, unfortunately, no proposals had been received yet from Governments with regard to the possible content of Annex IV of the Agreement concerning the protection of the E waterway network from external influence, as requested by SC.. Отмечалось, что, к сожалению, от правительств еще не поступило никаких предложений о возможном содержании приложения IV к Соглашению относительно защиты сети водных путей категории Е от внешнего воздействия, о чем просила SC..
In this report the Special Rapporteur wishes to carry out a review of the information supplied to her since 1996 and information submitted to the Secretary-General concerning national initiatives, legislative or otherwise. В настоящем докладе Специальный докладчик хотела бы произвести оценку информации, полученной ею за период с 1996 года, а также информации, препровожденной Генеральному секретарю относительно инициатив на национальном уровне, касающихся законодательства или других аспектов.
The situation is not improved by article 10 of the Convention, which deals with the settlement of any dispute between States concerning the interpretation or application of the Convention by the International Court of Justice. Не меняет ситуацию к лучшему и статья 10 Конвенции, в которой речь идет о возможном разрешении спора между государствами относительно толкования или применения Конвенции Международным судом ООН.
May I draw the attention of the Committee to the fact that I have been informed by the Secretariat that the Fifth Committee is seeking the views of the members of the First Committee with regard to the proposed medium-term plan 2002-2005 on programme 2 concerning disarmament. Хочу довести до сведения Комитета полученную мною от Секретариата информацию о том, что Пятый комитет хотел бы знать мнение членов Первого комитета относительно касающейся разоружения программы 2 предлагаемого среднесрочного плана на 2002 - 2005 годы.
Questions had been raised with respect to programme support, in particular concerning the details provided in paragraph 20.63, which had been noted as an object of particular concern given the overall level of resources. Были подняты вопросы относительно вспомогательного обслуживания программ, в частности об информации, содержащейся в пункте 20.63, которая, как было отмечено, является предметом особой озабоченности по поводу общего объема ресурсов.
The project has as its aim supporting actions by the Government to comply with the provisions of ILO Convention No. 182 concerning the prohibition and immediate action for the elimination of the worst forms of child labour. Целью проекта является поддержка действий правительства относительно выполнения положений Конвенции МОТ Nº 182 "О запрещении и незамедлительных действиях относительно ликвидации наихудших форм детского труда".
Even a relatively cursory review of the literature and other available sources concerning the communities mentioned in this expanded working paper and the original working paper gives the striking impression of similarity. Даже относительно беглое изучение литературы и других имеющихся источников, касающихся общин, упоминаемых в настоящем расширенном рабочем документе и первоначальном рабочем документе, создает поразительное впечатление схожести.
As a follow-up to the recommendations adopted at its fourteenth session concerning an internal review by the Chairperson of the impact of the travel grants, the Chairperson reported her views to the Board at its sixteenth session. В порядке выполнения рекомендаций относительно внутреннего обзора Председателем воздействия предоставления транспортных субсидий, принятых на четырнадцатой сессии Совета, Председатель сообщила свои мнения Совету на его шестнадцатой сессии.
Before hearing the matter on the merits, the Presiding Judge of the Pre-Trial Chamber shall ask the Prosecutor and the person whether they intend to raise objections or make observations concerning an issue related to the proper conduct of the proceedings prior to the confirmation hearing. До слушания дела по существу председательствующий судья Палаты предварительного производства спрашивает Прокурора и соответствующее лицо о том, намереваются ли они заявить протесты или представить замечания относительно надлежащего ведения разбирательства до слушания по вопросу об утверждении обвинений.
It was necessary to start from the assumption that unless the parties to an international treaty had agreed otherwise, neither the depositary nor the monitoring bodies should make judgements concerning reservations to that treaty. Здесь нужно исходить из следующей презумпции: если участники соответствующего международного договора не согласились об ином, то как депозитарий договора, так и орган, наблюдающий за его осуществлением, не должны выносить суждений относительно оговорок к этому договору.
The participants appreciated the decisions taken by the International Telecommunication Union at the World Radio Conference, held in Istanbul in 2000, concerning the extension of frequency bands for the benefit of the international astronomical community. Участники с удовлетворением восприняли решения, которые были приняты Международным союзом электросвязи на проведенной в Стамбуле в 2000 году Всемирной конференции по радиосвязи, относительно расширения диапазонов частот в интересах международного астрономического сообщества3.
Experts noted that market access in home countries was improved through schemes such as the Generalized System of Preferences schemes, the Africa Growth and Opportunity Act of the United States and the European Commissions recent proposals concerning market access for LDCs. Эксперты отметили, что доступ на рынки в странах базирования был улучшен при помощи таких инструментов, как схемы Всеобщей системы преференций, Закон США об экономическом росте и обеспечении возможностей в Африке и недавние предложения Европейской комиссии относительно облегчения доступа на рынки для НРС.
Likewise, Chile is of the view that the provision in the draft articles concerning "procedural immunities" does not appear to be necessary, in that it is implied in the very concept of immunity from jurisdiction. Подобным образом, Чили считает, что, как представляется, необходимость в положении в проектах статей относительно «процессуальных иммунитетов» отсутствует, поскольку это подразумевается в самой концепции иммунитета от юрисдикции.
Furthermore, we welcome the positive development of the situation in Burundi, the Pretoria talks concerning the peace agreements in the Democratic Republic of the Congo and the implementation of the Libreville accord related to the dispute between Chad and the Central African Republic. Кроме того, мы приветствуем позитивное развитие ситуации в Бурунди, преторийские переговоры относительно мирных соглашений в Демократической Республике Конго и осуществление либревильского соглашения по спору между Чадом и Центральноафриканской Республикой.
The entry into force of the 1982 Convention has not affected the willingness of States to have disputes concerning the interpretation or application of the law of the sea settled by the International Court of Justice. Вступление Конвенции 1982 года в силу никак не сказалось на желании и готовности государств разрешать споры относительно толкования или применения морского права при помощи Международного Суда.
Back in 1974, the General Assembly adopted a resolution concerning a review of the Court's role, recognizing the desirability of States studying the possibility of accepting the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice. Еще в 1974 году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию относительно обзора роли Суда, в которой государствам предлагалось рассмотреть вопрос о возможности признания обязательной юрисдикции Международного Суда.
Mr. Pohan, referring to the proposal by the representative of Ireland concerning section II B, paragraph 12, said that the Movement of Non-Aligned Countries was proposing a new version of that paragraph, but remained flexible as to the final wording. Г-н Похан, касаясь предложения Ирландии относительно пункта 12 раздела II В, говорит, что Движение неприсоединившихся стран предлагает новый вариант этого пункта, однако сохраняет гибкую позицию в отношении окончательного варианта.