Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
Some participants expressed the view that the primary concern was to ensure that sufficient guidance concerning the relationship of the draft space property protocol with existing international space law would be available to jurists and courts seeking to interpret the protocol in the future. Некоторые участники выразили мнение, что первоочередная задача заключается в обеспечении того, чтобы юристам и судам, которые будут пытаться толковать протокол в будущем, были предоставлены достаточные руководящие указания относительно связи проекта протокола о космическом имуществе с действующими нормами международного космического права.
As a consequence, the Working Group decided to elaborate a series of working papers on its future work and on its relationship with the newly established mechanisms concerning indigenous peoples Вследствие этого Рабочая группа постановила подготовить ряд рабочих документов относительно своей будущей работы и ее отношений с недавно созданными механизмами по вопросам коренных народов.
During the period under review, the Uruguayan Commission for Peace provided information on an outstanding case concerning a citizen of Uruguay who reportedly disappeared in Buenos Aires in 1976. В рассматриваемый период Уругвайская комиссия по укреплению мира представила информацию относительно одного из неурегулированных дел, касавшегося гражданина Уругвая, который, по сообщениям, исчез в Буэнос-Айресе в 1976 году.
You very capably echoed the main points of your colleagues here, and I am prepared to answer you more thoroughly in a note concerning what is needed in order to go forward in our strategy. Вы весьма умело подытожили основные моменты, которые были затронуты другими Вашими коллегами, и я готов в соответствующей записке более подробно ответить на Ваши вопросы относительно шагов, необходимых для продвижения вперед в осуществлении нашей стратегии.
Another view doubted whether paragraph 1 should list the peaceful means of settlement, which might be chosen by the parties to settle disputes concerning the interpretation or application of the articles, given that Article 33 of the Charter of the United Nations contained a more comprehensive list. Другая делегация высказала сомнение относительно необходимости перечисления в пункте 1 мирных средств урегулирования, которые стороны могут выбирать для разрешения споров, касающихся толкования или применения статей, с учетом того, что в статье 33 Устава Организации Объединенных Наций содержится более полный перечень.
While their communication was originally directed against the decision determining the membership fees for 1996, subsequent decisions concerning membership fees have been similar. Хотя их сообщение было первоначально направлено против решения об определении размеров членских взносов за 1996 год, последующие решения относительно членских взносов были аналогичными.
Several questions were raised concerning the meaning of the phrase "contracts concluded or evidenced by means of data messages" and its appropriateness to describe the substantive field of application of the draft convention. Был задан ряд вопросов относительно значения формулировки "договоры, заключенные или подтвержденные посредством сообщений данных", и ее уместности для описания существенной сферы применения проекта конвенции.
Also at the 6th meeting, the representative of Ecuador stated that Ecuador wholeheartedly endorsed the statement made by the Chilean delegation on behalf of the Rio Group concerning the Malvinas. Также на 6-м заседании представитель Эквадора заявил, что Эквадор безоговорочно поддерживает заявления, сделанные чилийской делегацией от имени Группы Рио относительно Мальвинских островов.
The Investment Management Service has been consulting with the Office of Legal Affairs and the Procurement Division concerning the sale, and has informed OIOS that no direct investments of this nature will be pursued by the Fund in the future. Служба управления инвестициями провела консультации с Управлением по правовым вопросам и Отделом закупок относительно продажи здания и информировала УСВН, что в будущем Фонд не будет осуществлять прямых инвестиций такого характера.
WP. might wish to hear the recommendation of its Administrative Committee concerning the contribution by ISO to improving the legibility of regulations, both under the 1958 and 1998 Agreements. 7.1.1 WP., возможно, пожелает заслушать рекомендацию Административного комитета относительно предложения ИСО по улучшению удобочитаемости правил, прилагаемых к соглашениям 1958 и 1998 годов.
Finally, in acknowledging one delegation's continuing reservations concerning the consolidation of the women, children and community services functions into one unit, the Director asked that the new process be given a chance. В заключение, приняв к сведению, что у одной из делегаций сохраняются оговорки относительно передачи вопросов, касающихся женщин, детей и общинных служб, в ведение одного подразделения, директор просила дать шанс этому новому процессу.
Also noted was the status information, given in the informal document, providing details concerning fifteen priority areas for developing of proposals for new global technical regulations, following the decision of the Executive Committee of the Agreement in March 2002. Была также отмечена информация о статусе, приведенная в неофициальном документе и содержащая подробные данные относительно пятнадцати приоритетных направлений разработки предложений по новым глобальным техническим правилам в соответствии с решением Исполнительного комитета этого Соглашения, принятым в марте 2002 года.
Mr. Saran (India) asked how the independent expert would answer the concerns expressed in the Commission on Human Rights concerning the proliferation of procedures and duplication of work that his mandate might seem to represent. Г-н Саран (Индия) спрашивает, как независимый эксперт отреагирует на озабоченность Комиссии по правам человека относительно увеличения числа процедур и дублирования в работе, которые, как представляется, может за собой повлечь его мандат.
He pointed out that there were other questions raised by his delegation and many others concerning the implementation of article VI and the 13 practical steps which still awaited responses. Он указывает, что его делегация поднимала и другие вопросы, и все еще ожидает ответа множество других вопросов относительно осуществления статьи VI и 13 практических шагов.
In fact, on 9 October 2003, the Polish Council of Ministers adopted an ordinance on the expansion of the act of 1995 concerning the prevention of marine pollution by ships. Так, 9 октября 2003 года польский Совет министров принял постановление о расширении сферы действия закона от 1995 года относительно предотвращения загрязнения морской среды судами.
We also support the Secretary-General's comments concerning humanitarian assistance to assist countries to cope with crises associated with armed conflict and natural disasters in order that they may be able to reach the Millennium Development Goals. Мы также поддерживаем комментарии Генерального секретаря относительно гуманитарной помощи, предоставляемой странам для преодоления кризисных ситуаций, являющихся следствием вооруженных конфликтов и стихийных бедствий, что позволило бы им достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Further, there is also the perception that even the permanent members have been more receptive than in the past to criticism addressed to them concerning the closed nature of the work of the Council. Далее, существует также мнение о том, что даже постоянные члены стали более, чем это было в прошлом, восприимчивы к критике относительно закрытого характера работы Совета.
The ICRC wishes to take this opportunity to briefly share, at the outset, its views concerning present-day conflict environments and the approaches we have adopted, with the aim of rendering humanitarian action both more effective and safer. МККК хотел бы воспользоваться случаем и, прежде всего, вкратце высказать свои соображения относительно сегодняшних конфликтных ситуаций и разработанных нами подходов, направленных на повышение эффективности и безопасности гуманитарной деятельности.
Following informal consultations that I had the honour of chairing, the Committee took, under agenda item 109, "Programme planning", a decision concerning the strategic framework of the Department of Public Information for the period 2006-2007. В результате неофициальных консультаций, которыми я руководил в качестве Председателя, Комитет в рамках пункта 109 повестки дня «Планирование по программам» принял решение относительно стратегических рамок деятельности Департамента общественной информации на период 2006 - 2007 годов.
In May this year, when the final positive decision concerning its membership is expected, Bosnia and Herzegovina will be ready to become a full member of the Council of Europe. В мае этого года Босния и Герцеговина станет полноправным членом Совета Европы, когда будет принято окончательное положительное решение относительно ее вступления.
It demonstrated that there are absolutely no guarantees concerning legal instruments already signed or those that that country could sign in the future. Оно показало, что нет абсолютно никаких гарантий относительно правовых документов, которые уже подписаны или которые могут быть подписаны этой страной в будущем.
On 13 July 2000, supplementary information from the Executive was sent to the Senate concerning the bill relating to the new Code of Criminal Procedure, intended to abolish the death penalty. 13 июля 2000 года исполнительная ветвь власти внесла на рассмотрение Сената Республики уточнения относительно законопроекта по новому уголовно-процессуальному кодексу, предусматривающему отмену смертной казни.
This consideration has led to the approval of Ministerial Decree 470/2001 containing regulations concerning the criteria and arrangements for the granting and delivery of funding for initiatives on behalf of persons with serious disabilities and with no family help. Эти соображения обусловили принятие министерством Постановления Nº 470/2001, в котором содержатся предписания относительно критериев и порядка ассигнования средств и финансирования мер, принимаемых в интересах лиц с тяжелыми формами инвалидности, которые не могут получить помощь со стороны семьи.
It is our sincere hope that the existing divergence of views among States parties on priorities and perspectives concerning the 2005 NPT Review Conference will soon be resolved though a broadly acceptable programme aimed at ensuring its success. Мы искренне надеемся, что существующие расхождения во взглядах между государствами-участниками относительно приоритетов и перспектив намеченной на 2005 год Конференции по рассмотрению действия ДНЯО будут вскоре урегулированы на основе общеприемлемой программы, призванной обеспечить ее успех.
The Group of 77 and China wished also to receive some clarification on the proposal of the Secretary-General in paragraph 27 of his report concerning the global thematic round tables, their objectives, their participants, and their relations with the Preparatory Committee. Группа 77 и Китай также хотели бы высказать некоторые уточнения в отношении целей и состава проводимых на международном уровне тематических совещаний «за круглым столом», которые Генеральный секретарь предлагает организовать в пункте 27 своего доклада, и относительно связи между этим процессом и работой Подготовительного комитета.