| His delegation wished to make some comments concerning the United Nations Information Centre in Sana'a. | Делегация Йемена хотела бы высказать некоторые замечания относительно Информационного центра Организации Объединенных Наций в Сане. |
| A particular challenge in this regard is to build confidence amongst the major Powers concerning their strategic motives for the use of space. | Особый вызов в этом отношении состоит в укреплении доверия среди основных держав относительно их стратегических мотивов на предмет использования космоса. |
| I will come back to this, but let me first make a number of general observations concerning nuclear disarmament. | К этому я еще вернусь, но сначала позвольте мне высказать ряд общих замечаний относительно ядерного разоружения. |
| Proposals were also made concerning the structure of the Kiev Conference itself. | Были также внесены предложения относительно структуры самой Киевской конференции. |
| A number of delegations also commented on or posed questions on specific information contained in the chapter concerning programmes in their country. | Ряд делегаций высказали также замечания или задали вопросы относительно конкретной информации, содержащейся в главе, касающейся программ в их странах. |
| In 1997 the Sami Rights Commission delivered a report concerning the future administration of land and natural resources in the county of Finnmark. | В 1997 году Комиссия по правам саамов опубликовала доклад относительно будущего управления земельными и природными ресурсами в провинции Финмарк. |
| The Government of Austria acknowledged receipt of the communication concerning Marcus Omofuma indicating that a reply would be forthcoming. | Правительство Австрии подтвердило получение сообщения относительно Маркуса Омуфы и отметило, что вскоре будет представлен ответ. |
| Allegations were also received concerning so-called "honour crimes". | Были также получены утверждения относительно так называемых "преступлений чести". |
| The Special Rapporteur issued a press release in December concerning the situation in Chechnya. | В декабре Специальный докладчик подготовила пресс-релиз относительно ситуации в Чечне. |
| The Working Group has increasingly received information from Governments, non-governmental organizations and individuals concerning situations involving mercenaries, mercenary-related activities and private military and security companies. | Рабочая группа во все большем объеме получает информацию от правительств, неправительственных организаций и отдельных лиц относительно ситуаций, касающихся наемников, связанной с наемничеством деятельности и частных военных и охранных компаний. |
| By the same letter, the Special Rapporteur transmitted information she had received concerning individual cases, which are summarized below. | В том же письме Специальный докладчик препроводила информацию, полученную ею относительно индивидуальных случаев, краткое описание которых приводится ниже. |
| If that was the case, he was prepared to accept paragraph 16 and to review his position concerning a number of communications. | Если это так, то он был бы склонен принять пункт 16 и пересмотреть свою позицию относительно некоторых индивидуальных сообщений. |
| In connection with the concerns expressed by the Committee concerning the care of asylum-seekers, the State party provides the following information. | В связи с озабоченностями, высказанными Комитетом относительно внимания, уделяемого просителям убежища, государство может со своей стороны сообщить следующую информацию. |
| Participants also addressed the need for more explicit guiding policies from the Government and Parliament concerning the role and the task of armed forces. | Участники также рассмотрели необходимость разработки более четкой политики и ориентации со стороны правительства и парламента относительно роли и задач вооруженных сил. |
| Information was also sought concerning the results of evaluation of advisory projects from previous budget periods. | Была также испрошена информация относительно результатов оценки проектов оказания консультативных услуг за предыдущие бюджетные периоды. |
| However, he questioned the findings contained in the report of the commission concerning the number of persons who disappeared. | Вместе с тем он поставил под сомнение содержащиеся в докладе комиссии выводы относительно числа пропавших. |
| These should be established within the framework of the Barcelona Convention and the Protocol concerning Specially Protected Areas and Biological Diversity in the Mediterranean or other appropriate instruments. | Они должны устанавливаться в рамках Барселонской конвенции и Протокола относительно особо охраняемых районов и биологического разнообразия в Средиземноморье и других соответствующих документов. |
| The Frente POLISARIO's call for a referendum was unrealistic given the differences between the parties concerning the eligibility of voters. | Призыв фронта ПОЛИСАРИО к проведению референдума нереалистичен ввиду разногласий между сторонами относительно прав избирателей. |
| It is, therefore, essential to support the proposal made by the Secretary-General in his report concerning UNAMA's international staff. | Поэтому необходимо поддержать предложения Генерального секретаря относительно международных сотрудников МООНСА, которые изложены в его докладе. |
| The panel laid out goals for the next three workshops, including the outlines of its proposed international framework for making decisions concerning NEOs. | Эта группа экспертов определила задачи на следующие три практикума и подготовила наброски предлагаемых международных рамок для принятия решений относительно ОСЗ. |
| Two States: Burundi and Democratic Republic of Congo stated that a decision concerning mines retained under Article 3 is pending. | Двое государств: Бурунди и Демократическая Республика Конго заявили, что решение относительно мин, сохраняемых по статье З, еще ожидается. |
| The Commission has also consolidated all of its information and findings concerning the container of the improvised explosive device. | Комиссия также обобщила всю имеющуюся у нее информацию и результаты расследования относительно контейнера, в котором находилось самодельное взрывное устройство. |
| The Government indicated that the Working Group's communication concerning the three Angolans who had disappeared had been transmitted to the competent Angolan authorities. | Правительство указало, что сообщение Рабочей группы относительно исчезновения трех граждан Анголы было препровождено компетентным органам Анголы. |
| Information concerning voting rights and how to vote has been produced in several languages. | На нескольких языках были подготовлены информационные брошюры относительно права участия в голосовании и порядка голосования. |
| This order of the Government of India brought the Nation into a debate concerning reservation policy of India. | Это распоряжение правительства Индии вызвало в обществе дискуссию относительно проводимой Индией политики резервирования должностей. |