Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
Mr. Saizonou, speaking as the Vice-Chairman of the Committee, said that the information provided by the representative of Austria concerning the recent Bureau meeting was inaccurate. Г-н Сезону, выступая в качестве заместителя Председателя Комитета говорит, что информация, представленная представителем Австрии относительно недавнего заседания Бюро является неточной.
The Secretary drew the attention of the Committee to a note by the Secretariat concerning the responsibilities entrusted to the Secretary-General under the draft resolution. Секретарь привлек внимание членов Комитета к записке Секретариата относительно обязанностей, возлагаемых на Генерального секретаря согласно этому проекту резолюции.
We must base decisions concerning the level of the force and the duration of its presence on a clear assessment of the concrete needs of the future sovereign State of East Timor. Решения относительно численности сил и продолжительности их присутствия должны приниматься на основе четкой оценки конкретных потребностей будущего суверенного восточнотиморского государства.
As Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 751 concerning Somalia, Bulgaria sees the need to ensure full compliance with those sanctions. Являясь Председателем Комитета Совета Безопасности, учрежденного на основании резолюции 751 относительно Сомали, Болгария считает необходимым обеспечивать всестороннее соблюдение этих санкций.
For this reason, a majority of the members of the Commission considered that any communication concerning reservations should be confirmed in a diplomatic note or in a depositary notification. По этой причине большинство членов Комиссии посчитали, что любое сообщение относительно оговорок должно подтверждаться с помощью дипломатической ноты или "уведомления депозитария".
With regard to recommendation 7, concerning civil society, the Government reported that several bills were being finalized regulating societies, sports clubs and journalists. В отношении рекомендации Nº 7 относительно гражданского общества правительство сообщило об окончании работы над рядом законопроектов, регулирующих статус ассоциаций, спортивных клубов и клубов журналистов.
Although the delegation had responded categorically to Mr. Klein's question concerning its policy of non-refoulement, non-governmental sources indicated that the policy was not applied in all cases. Несмотря на категоричный ответ делегации на вопрос г-на Клайна относительно политики невыдворения, неправительственные источники сообщают, что эта политика применяется не во всех случаях.
The Secretariat shall consult with each relevant designated national authority concerning their proposals for a severely hazardous pesticide formulation that had been submitted during the interim period. Секретариат консультируется с каждым соответствующим назначенным национальным органом относительно их предложений по особо опасному пестицидному составу, которые были представлены в течение временного периода.
The law in force was rather vague concerning the rights of persons deprived of liberty during the first 12 hours following arrest. Действующие законы имеют относительно расплывчатый характер в том, что касается прав лиц, лишенных свободы, в течение первых 12 часов после ареста.
The Government of Panama is obliged to comply with the requirements and other formalities established by law regarding the sharing of information with foreign authorities concerning criminal matters. Ответ: Различные государственные органы Панамы должны выполнять предусмотренные законом требования и процедуры относительно предоставления властям зарубежных стран информации по уголовным делам.
Similar comments and views concerning the events in Khojaly are known to have been made by several other highly placed Azerbaijani officials and journalists. Известно, что аналогичные замечания и точки зрения относительно событий в Ходжалы высказывались рядом других высокопоставленных официальных лиц и журналистов Азербайджана.
The Working Group also discussed this issue at its informal meeting held on 5 March 2003 and heard a presentation by the secretariat concerning the information contained in the note. Рабочая группа также обсудила этот вопрос на своем неофициальном заседании 5 марта 2003 года и заслушала сообщение секретариата относительно содержавшейся в записке информации.
The Group of 77 and China welcomed the assurances given by the Secretary-General in that connection concerning compliance with the provisions of resolution 57/300. Группа 77 и Китай приветствуют заверения, данные в этой связи Генеральным секретарем относительно соблюдения положений резолюции 57/300.
Mr. Kelapile, emphasizing that his delegation fully supported the activities of all oversight bodies, said he shared the views expressed by other delegations concerning the need for greater coordination among such bodies. Г-н Келапиле, подчеркивая, что его делегация полностью поддерживает деятельность всех надзорных органов, разделяет мнения, высказанные другими делегациями относительно необходимости большей координации между этими органами.
There were different views concerning the need to consider whether in certain circumstances other entities could incur international responsibility for an act of an international organization. Были высказаны различные мнения относительно необходимости рассмотрения вопроса о том, могут ли в некоторых обстоятельствах другие образования нести международную ответственность за действия международной организации.
The Convention mandates that a final decision from one contracting State concerning the costs and expenses of a lawsuit is enforceable in other contracting States. В Конвенции предусматривается, что окончательное решение, принятое в одном договаривающемся государстве относительно судебных издержек и расходов, подлежат приведению в исполнение в других договаривающихся государствах.
Notification dated 2 October 2002 from the World Health Organization to the United Nations concerning a proposal for international control in respect of amineptine Уведомление, направленное Всемирной организацией здравоохранения Организации Объединенных Наций 2 октября 2002 года, относительно предложения о международном контроле в отношении аминептина
He enquired why no cases concerning freedom of opinion or freedom of expression had been brought before the Constitutional Court. Он спрашивает, почему в Конституционном суде не возбуждалось дел относительно свободы мнений или свободы выражения мнения.
I also agree - as did Ambassador Greenstock - with Mr. Oshima's suggestions concerning the Security Council's forthcoming visit to West Africa. Я так же, как и посол Гринсток, согласен с предложениями г-на Осимы относительно предстоящего визита Совета Безопасности в Западную Африку.
Thirdly, I should like to say that we approve of Mr. Oshima's suggestion concerning the usefulness of an updated aide-memoire at the end of the year. В-третьих, хотелось бы сказать, что мы одобряем предложение г-на Осимы относительно полезности издания в конце года обновленной памятной записки.
As pointed out in chapter VII of this report, Colombia ratified the Rome Statute of the International Criminal Court in August 2002 with a reservation concerning war crimes. Как отмечается в главе VII ниже, Колумбия ратифицировала в августе Римский статут Международного уголовного суда с оговоркой относительно военных преступлений.
3.12 He considers that article 14 of the coordinated laws on the Council of State does not allow any appeal to the Council of State concerning appointments. 3.12 Он считает, что статья 14 согласованных законов о Государственном совете не допускает подачи каких-либо апелляций в Государственный совет относительно назначений.
Note 5 to the financial statements of the Fund provides details concerning the performance of the fund investments and the benchmarks used. В примечании 5 к финансовым ведомостям Фонда приводятся подробные сведения относительно результативности инвестиций Фонда и использованных при этом контрольных показателей.
The Committee is concerned by allegations concerning discrimination faced by gypsies with regard to birth registration and access to schools for their children. Комитет обеспокоен сообщениями относительно дискриминации цыган, в том что касается регистрации рождения детей и их доступа в школы.
Preliminary studies conducted by the Ministry of Tourism of Cuba concerning the foreseeable effects of the restrictions announced on 6 May indicate that the number of Americans travelling to the country will be considerably reduced. Проведенные министерством туризма Кубы предварительные исследования относительно прогнозируемых последствий объявленных 6 мая ограничений свидетельствуют о том, что число приезжающих в страну американцев существенно уменьшится.