Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
By the same letter the Government responded to an urgent appeal sent on 15 October 1997 concerning nine individuals allegedly arrested in September 1997 for possessing explosives. В том же письме правительство ответило на призыв к незамедлительным действиям, направленный 15 октября 1997 года, относительно девяти лиц, как утверждается, арестованных в сентябре 1997 года за хранение взрывчатых веществ.
The observer for the International Indian Treaty Council expressed concern over the statement made by the representative of the United States of America concerning, the term "indigenous peoples". Наблюдатель от Международного совета по договорам индейцев выразила беспокойство в связи с заявлением представителя Соединенных Штатов Америки относительно термина "коренные народы".
6.3 The Committee noted that the author had invoked article 7 in respect of his allegations concerning the events and conditions of the prison of Melilla. 6.3 Комитет принял к сведению, что в обоснование своих утверждений относительно жизни и условий заключения в тюрьме Мелильи автор ссылался на статью 7.
He welcomed the agreement reached between UNCTAD and the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat concerning their respective flagship reports in the macroeconomic area. Он приветствовал достижение соглашения между ЮНКТАД и Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций относительно выпускаемых ими основных докладов по макроэкономической проблематике.
Thus, upon signing the Agreement, it made a declaration concerning its understanding of the concepts of the flag State's authorization and use of force. Поэтому при подписании Соглашения Китай выступил с декларацией относительно того, как он трактует выдачу государством флага разрешений и принудительные действия с его стороны.
Doubts were expressed concerning the purpose of, and the need for, legislative recommendation 1. Были высказаны сомнения относительно цели законодательной рекомендации 1 и необходимости в этой рекомендации.
Allegations concerning discrimination against members of ethnic minorities in the Kirkuk and Khanaquin areas, as mentioned above, should be examined by the State party. Утверждения относительно дискриминации в отношении представителей этнических меньшинств в районах Киркук и Ханаквин, о которых упоминалось выше, должны стать предметом расследования со стороны государства-участника.
CEDAW concerning articles 7 and 8 of the Convention шестнадцатой сессии докладам относительно статей 7 и 8 Конвенции
The information concerning the high number of asylum-seekers in 1993 prompted the suspicion that some would-be immigrants were abusing the right of asylum. Информация в отношении большого числа просителей убежища в 1993€году вызывает подозрения относительно того, что некоторые так называемые ∀иммигранты∀ злоупотребляют правом на убежище.
With regard to Mr. Ahmadu's question concerning sport, he said football was a young sport and not widely played in Venezuela. В связи с поставленным г-ном Ахмаду вопросом о спорте он говорит, что футбол является относительно новым видом спорта и пока не получил широкого распространения в Венесуэле.
However, on 30 September, Mr. Ardzinba noted that President Shevardnadze's proposals concerning "highest status" were "completely unrealistic". Однако 30 сентября г-н Ардзинба заявил, что предложения президента Шеварднадзе относительно "самого высокого статуса" являются "совершенно нереальными".
Lack of time has prevented the Commission from following up reports it has obtained concerning the origin of the weapons sold or supplied to the former Rwandan armed forces and militia. Нехватка времени не позволила Комиссии проверить полученные ею сообщения относительно происхождения оружия, проданного или поставленного бывшим вооруженным силам Руанды и отрядам ополчения.
Acceded to our request concerning the establishment of an international criminal court on Burundi in order to judge crimes against humanity and genocide; за поддержку нашей просьбы относительно создания международного уголовного трибунала по Бурунди для осуждения преступлений против человечества и геноцида;
Another purpose was to provide the Chairman of the Special Commission with recommendations concerning further steps to be taken in the attempts to finalize the verification process. Другая цель состоит в том, чтобы представить Председателю Специальной комиссии рекомендации относительно дальнейших мер, которые необходимо принять в попытке завершить процесс проверки.
The Board is invited to take note of the Plan and to offer specific recommendations concerning future plans, including their content and relationship with the Strategy for Technical Cooperation. Совету предлагается принять к сведению этот план и сформулировать конкретные рекомендации относительно будущих планов, включая их содержание и взаимосвязь со стратегией в области технического сотрудничества.
In this respect he pointed in particular to proposals concerning sizing provisions as well as the revised Definition of Defects contained in the working document. В этой связи она, в частности, сослалась на предложения относительно положений, касающихся калибровки, и содержащийся в документе пересмотренный вариант Определений дефектов.
The special authorization shall include a statement concerning its repeal at an earlier date and shall conform to the model given in Annex 1. (З) Специальное разрешение должно включать предупреждение относительно его отмены до истечения срока действия и должно соответствовать образцу, приводимому в приложении 1 к настоящему Соглашению.
No provision is made in this list concerning the identification of the vehicle, since this is a matter for the administrative arrangements in each country. Никаких положений относительно идентификации транспортного средства не предусматривается, поскольку такие положения устанавливаются административными органами каждой страны.
A number of questions were raised and answers provided concerning the dates, titles and venues of meetings listed in the draft biennial calendar for 2000-2001. Был задан ряд вопросов относительно сроков, тематики и места проведения совещаний, указанных в проекте двухгодичного расписания на 2000-2001 годы, и были даны соответствующие ответы.
In addition, the Office of the High Commissioner responded to numerous requests from Governments and non-governmental organizations seeking general information concerning national human rights institutions. Кроме того, Управление Верховного комиссара представило ответы на многочисленные запросы от правительств и неправительственных организаций, желающих получить общую информацию относительно национальных учреждений по правам человека.
Increased priority will be given to conducting a worldwide assessment of the drug abuse problem, developing policies and methodologies and providing advice to Governments concerning the elaboration of effective demand reduction strategies. Больше внимания будет уделяться проведению общемировой оценки проблемы злоупотребления наркотиками, разработке политики и методик и предоставлению правительствам консультаций относительно разработки эффективных стратегий сокращения спроса.
The Secretary-General of UNCTAD saw this process of consultation as an important one in understanding the expectations of the membership concerning UNCTAD's work in the years ahead. По мнению Генерального секретаря ЮНКТАД, этот процесс консультаций имеет важное значение для выяснения позиций государств-членов относительно будущей деятельности ЮНКТАД.
Complaints from staff members and from Member States concerning perceived abuses in the Tribunal were examined, but the evidence did not confirm those allegations. Была проведена проверка жалоб, поступивших от сотрудников и государств-членов относительно совершенных в Трибунале предполагаемых нарушений, однако полученные доказательства не подтвердили эти предположения.
Endorses the recommendations and agreements concerning the organization of work in the Legal Subcommittee; одобряет рекомендации и договоренности относительно организации работы в Юридическом подкомитете;
It has been invited by the Minister of the Interior to submit to him proposals concerning, in particular, the ethical training of police officers. Министр внутренних дел поручил Высшему совету представлять ему свои предложения, в частности относительно программ по изучению профессиональной этики сотрудников полиции.