Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
In our view, General Assembly resolution 52/36 concerning an international convention or even a protocol that could be annexed to the NPT would fill the loophole left in this Treaty when it was adopted in 1968. На наш взгляд, восполнить пробел, оставшийся в ДНЯО при его принятии в 1968 году, позволила бы резолюция 52/36 Генеральной Ассамблеи относительно международной конвенции, а то и протокола, который можно было бы приложить к ДНЯО.
I would like to read for the record a White House transcript of President Clinton's remarks at a press conference on 12 May concerning the Indian tests: Мне хотелось бы огласить для протокола подготовленный Белым Домом конспект высказываний президента Клинтона на пресс-конференции 12 мая относительно индийских испытаний:
I would like to congratulate Ambassador de Icaza on the summary that he submitted to the Committee concerning the manner in which this subject should be dealt with in the future. Мне хотелось бы поблагодарить посла де Икасу за представленное им Комитету резюме относительно подхода к рассмотрению этой темы в будущем.
Mr. Gjesdal (Norway) said that it was unfortunate that administrative and other difficulties had given rise to doubts concerning the Tribunal's ability to carry out its mandate. Г-н ЙОСДАЛЬ (Норвегия) говорит, что, к сожалению, наличие административных и других трудностей привело к возникновению сомнений относительно наличия у Трибунала возможностей выполнить свой мандат.
His delegation regretted that the Committee had not been able to discuss the concept of non-programme costs and the Advisory Committee's suggestions concerning a new mechanism for the development account in informal consultations; the Secretariat should take note of the views expressed by Member States. Японская делегация с сожалением отмечает, что Комитету не удалось обсудить на неофициальных консультациях концепцию непрограммных расходов и предложения Консультативного комитета относительно нового механизма для счета развития; Секретариату следует принять к сведению мнения, высказанные государствами-членами.
He shared the views expressed by the representative of Indonesia, on behalf of the Group of 77 and China, concerning the Committee's priorities for the current part of the resumed session. Он разделяет точку зрения, высказанную представителем Индонезии от имени Группы 77 и Китая относительно приоритетов Комитета для нынешней части возобновленной сессии.
Mr. Darwish (Egypt) said that his delegation concurred with the statements made by the Chairman and the representative of Indonesia concerning the need to respect meeting times and to make optimal use of conference services. Г-н ДАРВИШ (Египет) говорит, что его делегация согласна с заявлениями, сделанными Председателем и представителем Индонезии относительно необходимости соблюдать сроки проведения заседаний и оптимально использовать конференционное обслуживание.
The Special Rapporteur believed that those developments and the fact that some legal personality was conferred on the individual, as the direct beneficiary of international law, led to more clear-cut doctrinal queries concerning the relevance of the traditional view of diplomatic protection. Специальный докладчик считает, что эти изменения, а также то обстоятельство, что такой индивид наделен некоторой правосубъектностью в качестве прямого бенефициара международного права, привели к более очерченным научным спорам относительно уместности традиционной концепции дипломатической защиты.
As to the French proposal concerning an International Convention for the Suppression of Terrorist Financing, his Government believed that it was important to establish a counter-terrorism legal network encompassing the international community as a whole. В отношении французского предложения относительно международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма японское правительство считает, что важно создать нормативную базу для борьбы с терроризмом, охватывающую все международное сообщество в целом.
In paragraph 1, the expression "in relation to that State" should be further examined since there may exist some doubt concerning the logic of limiting the preclusion of wrongfulness to the consenting State. Фраза "применительно к этому государству" в пункте 1 нуждается в дополнительном рассмотрении, поскольку может существовать некоторое сомнение относительно логичности ограничения исключения противоправности соглашающимся государством.
However, it might be appropriate to enter a reservation concerning article 60 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions on the Law of Treaties. Однако здесь следовало бы изучить вопрос о целесообразности включения оговорки относительно статьи 60 Венских конвенций о праве международных договоров 1969 и 1986 годов.
Mexico also recognizes, in reading the text, that the comments it has contributed in the past few years concerning the determination of the nationality of corporations for purposes of the exercise of diplomatic protection have been taken into account by the International Law Commission. В отношении этого текста Мексика также отмечает, что комментарии, которые она направляла в течение последних нескольких лет относительно определения национальности корпораций для целей осуществления дипломатической защиты, были приняты Комиссией международного права во внимание.
Besides the CTC, the Netherlands reports to the UN Sanctions Committee on the implementation of resolutions 1267 and 1390 concerning sanctions against persons and organisations associated with the Taliban and/or Al-Qaida. Помимо КТК Нидерланды представляют доклады Комитету по санкциям Организации Объединенных Наций, касающиеся осуществления резолюций 1267 и 1390 относительно санкций против физических и юридических лиц, связанных с движением «Талибан» и/или организацией «Аль-Каида».
Annexed to this document is a copy of the responses of the Russian Federation concerning its compliance with the Special Recommendations on Terrorist Financing of FATF, which were submitted to that organization in August 2002. Приложением к настоящей информации направляется копия ответов Российской Федерации относительно исполнения специальных рекомендаций ФАТФ по борьбе с финансированием терроризма, предоставленных в эту организацию в августе 2002 года.
The President: In paragraph 16, the General Committee makes a recommendation concerning the completion of the work of the Main Committees during the main part of the session. Председатель: В пункте 16 Генеральный комитет выносит рекомендацию относительно завершения работы главными комитетами в ходе основной части сессии.
That information did not meet the Committee's requirements under article 4 of the Convention, and he endorsed Mr. Valencia Rodriguez's comments concerning the need for legislation, at least as a preventive measure. Такая информация не отвечает требованиям Комитета по статье 4 Конвенции, и он поддерживает замечание г-на Валенсия Родригеса относительно необходимости в соответствующем законодательстве, хотя бы в качестве превентивной меры.
Our delegation fully supports the statement made by the Secretary-General concerning the need for the international community to assume its responsibility to halt the deterioration of the situation in the Middle East and to protect the lives that are being destroyed every day. Наша делегация полностью поддерживает заявление, сделанное Генеральным секретарем относительно необходимости выполнения международным сообществом его ответственности по прекращению обострения ситуации на Ближнем Востоке и защите людей, жизнь которых разрушается каждый день.
From the point of view of the future work of the Conference on Disarmament, the question of whether and how quickly differences concerning PAROS can be overcome remains a critical one. С точки зрения будущей работы КР кардинальным вопросом остается вопрос о том, можно ли, и если да, то как быстро преодолеть расхождения относительно ПГВКП.
With regard to the balance between general principles and more detailed provisions, it was especially important to establish principles concerning the consequences of an internationally wrongful act that would be sufficiently acceptable. Что касается равновесия между общими принципами и детальными положениями, то, по мнению выступающего, важно прежде всего разработать относительно приемлемые принципы, касающиеся последствий международно-противоправного деяния.
Her delegation took note of the comments contained in the UNCITRAL report concerning the difficulties of reaching a common understanding of the legal issues involved and a consensus as to how those issues should be addressed in an internationally acceptable framework. Ее делегация принимает к сведению замечания, содержащиеся в докладе ЮНСИТРАЛ и относящиеся к трудностям в достижении общего понимания в отношении правовых вопросов, связанных с этим, а также консенсус относительно того, каким образом эти вопросы должны быть решены в международно-приемлемых рамках.
Concern was expressed at the finding of the Office of Internal Oversight Services (para. 34) concerning the existence of vulnerabilities in the use of indicators to monitor the development and implementation of national sustainable development strategies. Была выражена обеспокоенность по поводу вывода Управления служб внутреннего надзора (пункт 34) относительно наличия проблем, связанных с использованием показателей для оценки хода разработки и осуществления национальных стратегий устойчивого развития.
The working group shared the point of view of the representative of UIC concerning the inclusion in Chapter 4.2 of instructions for carriage in tanks for MEGCs. Группа разделяет точку зрения представителя МСЖД относительно включения в главу 4.2 инструкций по перевозке в цистернах, применяемых к МЭГК.
In relation to point 2 and 5 (c) of the agenda, the Working Party took note of a presentation by the representative of the World Customs Organization (WCO) concerning its initiative on supply chain security. В связи с пунктами 2 и 5 с) повестки дня Рабочая группа приняла к сведению сообщение представителя Всемирной таможенной организации (ВТО) относительно ее инициативы по обеспечению безопасности транспортной цепи.
Mr. Hussain said that his delegation concurred with the Special Representative's conclusions concerning the situation of human-rights defenders in Asia, which held particularly true for one neighbouring country. Г-н Хусейн говорит, что его делегация согласна с выводами Специального представителя относительно положения правозащитников в Азии, что особенно справедливо в отношении одной из соседних с его страной стран.
I also wish to thank him for the information he provided us this morning concerning the laudable efforts made in the context of the implementation of resolution 1373. Я также хотел бы поблагодарить его за ту информацию, которую он представил нам сегодня утром относительно достойных одобрения усилий, предпринятых в контексте осуществления резолюции 1373.