Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
This provided a valuable opportunity for the Subcommittee to inform these States parties of its initial visits programme and to exchange views concerning preventive visiting. Это совещание позволило ему проинформировать государства-участники о первоначальной программе посещений и обменяться с ними мнениями относительно практики профилактических посещений.
With respect to the recommendation concerning the potential criminal liability of the company concerned, the Office of Legal Affairs has referred this matter to relevant authorities. Что же касается рекомендации относительно потенциальной уголовной ответственности соответствующей компании, то Управление по правовым вопросам передало это дело соответствующим властям.
As part of the scheme, the vendor obtained confidential United Nations documents and information concerning a valuable procurement exercise for a humanitarian goods inspection contract. В рамках этого сговора поставщик заполучил конфиденциальные документы Организации Объединенных Наций и информацию относительно ценного закупочного мероприятия, связанного с контрактом на проверку гуманитарных грузов.
Questions were raised concerning the similarities of the expected accomplishments and indicators of achievement of the five components of subprogramme 8, Subregional activities for development. Были заданы вопросы относительно сходства ожидаемых достижений и показателей достижения результатов по пяти компонентам подпрограммы 8 «Субрегиональная деятельность в целях развития».
NOTE concerning the use of the "Day" parameter: ПРИМЕЧАНИЕ относительно использования параметра "День":
The Special Rapporteur welcomes the fact that the Prosecutor has also made recommendations concerning some 200,000 tons of domestically produced acid tars present in the Lviv region. Специальный докладчик приветствует тот факт, что прокурор вынес также рекомендации относительно приблизительно 200000 т кислых гудронов, произведенных внутри страны, которые находятся в Львовской области.
To date, the European Court has handed down 48 judgements and decisions concerning applications regarding Azerbaijan, including 13 decisions finding violations of the Convention. До настоящего времени Европейским Судом было вынесено 48 определений и решений относительно заявлений против Азербайджана, 13 из которых составляют решения об обнаружении нарушений положений Конвенции.
The Ombudsman's annual report on the situation of human rights and freedoms in Azerbaijan for 2005-2006 referred to the positive developments concerning the holding facilities of the Ministry. В ежегодном докладе Омбудсмана «О положении в сфере обеспечения и защиты прав и свобод человека в Азербайджане» на период 2005-2006 года были отражены положительные изменения относительно Следственного Изолятора МНБ.
To enhance the legal awareness of families, women, children and young people concerning their personal rights; повышение правовой осведомленности семей, женщин, детей и молодежи относительно их собственных прав;
The communicant alleges that the European Community institutions failed to comply with provisions of article 6 of the Convention regarding decision-making concerning co-financing of establishment of the landfill. Автор сообщения утверждает, что учреждения Европейского сообщества не соблюли положения статьи 6 Конвенции в случае принятия решения относительно совместного финансирования строительства свалки.
According to the information received from civil society organizations concerning the migration legislation in force, there had been complaints regarding the waiting period in the regularization process. Согласно полученной от организаций гражданского общества информации относительно действующего миграционного законодательства поступали жалобы в отношении сроков ожидания в связи с процессом урегулирования статуса.
They requested clarification concerning the role of programme countries in the disclosure process, and urged UNDP to safeguard against the misuse of information and the politicization of development work. Они попросили дать разъяснения относительно роли стран, в которых осуществляются программы, в процессе предания гласности результатов ревизии и настоятельно призвали ПРООН принять меры для недопущения неправомерного использования информации и политизации работы в области развития.
Upon request, the Advisory Committee was provided with information concerning monetary compensation recommended by the Joint Appeals Board between 1 January 2007 and 30 June 2009. В ответ на запрос Консультативный комитет получил информацию относительно выплаты денежной компенсации, рекомендованной Объединенным апелляционным советом в период с 1 января 2007 года по 30 июня 2009 года.
Cuba had information concerning the activities of so-called human rights defenders in its territory and the financing they were receiving from United States organizations. Куба располагает достоверной информацией относительно деятельности на ее территории так называемых правозащитников и финансирования, которое они получают от организаций, расположенных на территории Соединенных Штатов Америки.
Limited guidance from headquarters, and inconsistency among United Nations country teams, concerning the degree of proactivity of the human rights adviser Ограниченные указания со стороны штаб-квартиры и непоследовательность между страновыми группами Организации Объединенных Наций относительно степени инициативности советников по правам человека
Additional information concerning these reports has been sought from the Colombian authorities, and the Special Rapporteur is confident of the Government's cooperation in clarifying the situation and averting possible irremediable outcomes. У властей Колумбии была запрошена дополнительная информация относительно поступающих сообщений, и Специальный докладчик надеется на сотрудничество со стороны правительства в деле прояснения ситуации и предотвращения возможных необратимых пагубных последствий.
In reaching agreement on its recommendation concerning chrysotile asbestos, the Committee agreed that three issues should be brought to the attention of the Conference of the Parties at its third meeting. Вынося свою рекомендацию относительно хризотилового асбеста, Комитет решил, что внимание Конференции Сторон на ее третьем совещании следует обратить на следующие три вопроса.
What is the state of knowledge concerning cause-effect relationships? а) Каково состояние знаний относительно причинно-следственных связей?
This document describes in detail the problems concerning the education of the Lithuanian minority and proposals of actions aimed at solving these problems. В этом документе подробно характеризуются проблемы, связанные с образованием литовского меньшинства, и предложения относительно принятия мер с целью решения этих проблем.
Participating in consultations on and early stages of implementation of the Algiers Agreement between Eritrea and Ethiopia concerning boundary issues. участвовал в консультациях относительно Алжирского соглашения между Эритреей и Эфиопией по пограничным вопросам и был причастен к начальным стадиям его осуществления;
In the context of the Secretary-General's instruction to the Mission concerning its reconfiguration, UNMIK will undergo a substantial reduction in its staffing establishment. Согласно указанию Генерального секретаря относительно преобразования Миссии, МООНК предпримет существенное сокращение своего штата.
Efforts to retract endorsement of previously agreed outcomes of review processes highlights the erosion of common understanding among the States Parties, reflects the uncertainty concerning the value of the review process and disrupts the balance of Treaty provisions. Попытки отречься от одобрения прежде согласованных итогов обзорных процессов высвечивают эрозию общего понимания среди государств-участников, отражают неопределенность относительно ценности обзорного процесса и нарушают баланс договорных положений.
Accordingly, the Planning Group was of the view that the aspects of the proposal concerning the staggering of elections should not be kept on its agenda. Поэтому Группа по планированию пришла к выводу о том, что аспекты предложения относительно расшатывания системы выборов следует снять с ее повестки дня.
The main findings concerning the management of non-expendable property are as follows: Основные выводы относительно управления имуществом длительного пользования заключаются в следующем:
They were acting in response to reports from the Western Darfur military leadership concerning the increasing military threat posed by JEM in the area. Эта поездка была предпринята в связи с сообщениями военного командования Западного Дарфура относительно усиливающейся военной угрозы со стороны ДСР в этом районе.