Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
The European Union endorses the Secretary-General's recommendations concerning electoral assistance, the strengthening of civil society and the coordination of all United Nations activities in the field of democratization and governance. Европейский союз поддерживает рекомендации Генерального секретаря относительно помощи в проведении выборов, укрепления гражданского общества и координации всей деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций в области демократизации и управления.
During this period, the Unit also expects to respond to requests from peacekeeping operations concerning lessons learned from past experiences in specific situations. Предполагается, что в течение этого периода Группа будет откликаться на конкретные просьбы операций по поддержанию мира относительно обобщения извлеченного в прошлом опыта применительно к конкретным ситуациям.
Regarding paragraph 5, he said that to his knowledge, the General Assembly had not taken any formal decision concerning the opening of meetings. В отношении пункта 5 он говорит, что, насколько ему известно, Генеральная Ассамблея не приняла какого-либо официального решения относительно открытия заседаний.
The question raised by the Advisory Committee concerning the level of remuneration for that post must be addressed, but could easily be resolved. Вопрос, поднятый Консультативным комитетом относительно размера вознаграждения для этой должности, необходимо рассмотреть, однако его решение не представляет трудностей.
Mr. ABASCAL (Mexico) reiterated his earlier comment concerning the excessively narrow interpretation of article 13; that article should not be restricted solely to the formation of contracts. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) вновь повторяет свое предыдущее замечание относительно чрезмерно узкого толкования статьи 13; эта статья должна ограничиваться лишь заключением контракта.
On 16 October 1996, the Special Rapporteur transmitted a letter to the Government concerning the trials of persons charged with criminal offences against the State of Bahrain. 16 октября 1996 года Специальный докладчик направил правительству письмо относительно судебных процессов по делу лиц, обвиненных в совершении уголовных преступлений против Государства Бахрейн.
On 23 October 1996, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal to the Government of Indonesia concerning the case of two lawyers, Bambang Widjojanto and Muchtar Pakpahan. 23 октября 1996 года Специальный докладчик направил правительству Индонезии призыв к незамедлительным действиям относительно дела о двух адвокатах - Бамбанге Виджожанто и Мухтаре Пакпахане.
The allegation made in paragraph 19 concerning the detention and torture of 25 families in the village of Al-Fajr is untrue and absolutely groundless. Содержащееся в пункте 19 утверждение относительно содержания под стражей в деревне Эль-Фаджир 25 семей и пыток, которым они были подвергнуты, не соответствует действительности и абсолютно безосновательно.
It was currently preparing recommendations concerning a revised programme structure; in that connection, ASEAN welcomed the Executive Secretary's initiative regarding the reorganization of the ESCAP secretariat. В настоящее время ЭСКАТО готовит рекомендации относительно изменения структуры программ; в этой связи АСЕАН приветствует инициативу Исполнительного секретаря в отношении реорганизации секретариата ЭСКАТО.
Many refer to relatively successful rounds of negotiations with recipient Governments concerning the allocation of suitable, free-of-charge land for the construction of new United Nations premises. Многие из них отмечают успешное проведение переговоров с правительствами принимающих стран относительно бесплатного предоставления подходящих участков земли для строительства новых помещений Организации Объединенных Наций.
According to a report from the International Labour Organization, Armenia did not fully meet the ILO requirement concerning equal pay for work of equal value. Согласно докладу Международной организации труда, Армения не в полной мере выполнила требование МОТ относительно равной оплаты труда равной ценности.
The mandate recommended by the Group concerning mines other than anti-personnel mines should result in a proper level of protection in response to an important requirement in the humanitarian field. Мандат, рекомендованный Группой относительно непротивопехотных мин, должен обеспечивать надлежащий уровень защиты в ответ на важное требование гуманитарной сферы.
However, agreement had been reached on the articles concerning the establishment of a sub-committee and the recommendations of the Committee against Torture in that connection had been followed. Вместе с тем была достигнута договоренность относительно статей, касающихся учреждения подкомитета, и в этой связи были учтены рекомендации Комитета против пыток.
A methodology for the provision of technical information concerning munitions used in areas not under the control of the user should be relatively straightforward to formulate. Методика предоставления технической информации о боеприпасах, используемых в районах, не находящихся под контролем пользователя, относительно проста.
Russia's position remains unchanged concerning the requirement that the rules of international law be strictly observed in negotiating nuclear-weapon-free zone treaties. При этом неизменной остается позиция России относительно необходимости строгого соблюдения при заключении договоров о безъядерных зонах общепризнанных норм международного права.
In connection with question 22, he did not quite understand the answer given by the delegation concerning Professor Nasr Hamed Abu Zid. По вопросу 22, он не совсем понимает ответ делегации относительно профессора Насра Хамеда Абу Зида.
Recording and maintenance: should parties endeavour to record and maintain all information concerning the general location of where munitions were used? Регистрация и ведение: следует ли участникам стремиться регистрировать и вести всю информацию относительно общего местоположения, где производилось применение боеприпасов?
On 15 November 1999, the Special Rapporteur sent an allegation concerning restrictions on freedom of opinion and expression imposed by the Government which officially censors domestic public media. 15 ноября 1999 года Специальный докладчик направил информацию, содержащую утверждения относительно ограничений права на свободу мнений и на их свободное выражение со стороны правительства, которое официально осуществляет цензуру национальных средств массовой информации.
Its principal task is to provide scientific advice to the sponsoring agencies concerning the prevention, reduction and control of the degradation of the marine environment. Ее главная задача заключается в предоставлении научных консультаций учреждениям-спонсорам относительно предотвращения ухудшения состояния морской среды, замедления этого процесса и установления контроля над ним.
In resolution 54/154 the Assembly, inter alia, requested non-governmental organizations to undertake reviews and submit recommendations concerning the World Conference and the preparations therefor to the Preparatory Committee, through the Secretary-General. В резолюции 54/154 Ассамблея, среди прочего, просила неправительственные организации проводить обзоры и представлять Подготовительному комитету через Генерального секретаря рекомендации относительно Всемирной конференции и подготовки к ней.
Violence against women is also very widespread in Switzerland (on this point, see paras. 87 ff concerning articles 1 to 4). Насилие в отношении женщин также широко распространено в Швейцарии (см. по этому вопросу пункт 87 и далее относительно статей 1 - 4 Конвенции).
It likewise welcomed the steps taken by the State party to act on the Committee's recommendations concerning individual communications and it looked forward to receiving a progress report. Он также приветствует предпринятые государством-участником шаги по реализации рекомендаций Комитета относительно индивидуальных сообщений и рассчитывает получить доклад о ходе работы.
The European Union welcomes Prime Minister Gérard Latortue's statement concerning the importance of national reconciliation and his willingness to administer a government of national unity. Европейский союз приветствует заявление премьер-министра Жерара Латортю относительно важного значения национального примирения и его готовность руководить правительством национального единства.
Decisions of the Immigration Office concerning applications for asylum may, as other decisions taken by that authority, be appealed against to the Ministry of Justice. Решения Иммиграционного управления относительно ходатайств о предоставлении убежища, как и другие решения, принимаемые этим органом, могут быть обжалованы в Министерстве юстиции.
The proposal by Japan concerning the adjustment of the scale of assessments for contributions to the budget of the Tribunal would be taken up at the next Meeting. Предложение Японии относительно корректировки шкалы взносов в бюджет Трибунала будет рассмотрено на следующем Совещании.