Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
Canada recognizes that military and legal expert presentations to the Group of Government Experts can assist discussion concerning the implementation of IHL principles and rules obligations during the planning and conduct of military operations. ЗЗ. Канада признает, что дискуссиям относительно осуществления обязательств в отношении принципов и норм МГП в ходе планирования и ведения военных операций могут содействовать презентации военных и правовых экспертов Группе правительственных экспертов.
On 13 July 2006 the Court rendered an Order on the request for the indication of provisional measures submitted by Argentina in the case concerning Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay). 13 июля 2006 года Суд вынес постановление относительно просьбы об указании временных мер, представленной Аргентиной в деле, касающемся Целлюлозных заводов на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая).
In the case concerning Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay), the Court made an Order with respect to the request for provisional measures submitted by Argentina. В деле, касающемся Целлюлозных заводов на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая), Суд вынес постановление относительно просьбы об указании временных мер, представленной Аргентиной.
The Conference will have to take action on the recommendation of the Board concerning candidates for election to the UNIDO Staff Pension Committee for the years 2004 and 2005 as well as any developments that have occurred since the adoption of that decision. Конференции необходимо будет принять решение относительно рекомендации Совета, касающейся кандидатур для выбора в состав Комитета по пенсиям персонала ЮНИДО на 2004 и 2005 годы, и относительно любых изменений, происшедших после принятия Советом этого решения.
It is also intended to serve as a basis for seeking their views and guidance on the future course of action concerning the implementation of the Programme of Action as it relates to the mandate and competence of UNCTAD. Она также призвана послужить основой для обращения к ним с просьбой высказать свое мнение и дать указания относительно направлений дельнейшей деятельности по осуществлению Программы действий в преломлении к мандату и компетенции ЮНКТАД.
As part of the recommendations of the Working Group of the Whole concerning the draft provisional agenda for the thirty-ninth session of the Subcommittee, which were endorsed by the Subcommittee, funding institutions participating in the Workshop have been invited to make presentations to the Subcommittee. В рамках рекомендаций Рабочей группы полного состава относительно проекта предварительной повестки дня тридцать девятой сессии Подкомитета, которые были одобрены Подкомитетом, финансовым учреждениям - участникам Практикума было предложено представить Подкомитету свои соображения.
Treaty between the Government of the Federal Republic of Germany and the Swiss Confederation concerning Cross-border Police and Judicial Cooperation, Berne, 27 April 1999 Договор между правительством Федеративной Республикой Германия и Швейцарской Конфедерацией относительно сотрудничества пограничной полиции и сотрудничества в судебных вопросах, Берн, 27 апреля 1999 года
The Protocol concerning Specially Protected Areas and Biological Diversity in the Mediterranean is the only new Protocol to the Barcelona Convention, - which was amended in 1995 - to have entered into force. Протокол относительно особо охраняемых районов и биологического разнообразия в Средиземноморье является единственным вступившим в силу протоколом к Барселонской конвенции, дополненной в 1995 году.
The Central Bank has issued a circular to banks, bureaux de change, finance companies and other financial institutions operating in the State concerning customer identification, reporting requirements for suspicious financial transactions and the imposition of a complete system of additional obligations. Центральный банк разослал циркуляр банкам, обменным пунктам, финансовым компаниям и другим действующим в государстве финансовым учреждениям относительно идентификации клиентов, требований в отношении отчетности о подозрительных финансовых операциях и установлении целой системы дополнительных обязательств.
The reply of the Office of Legal Affairs, dated 11 October 2000, follows: "This is with reference to your facsimile of 27 September 2000 concerning the recommendations of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. Ниже приводится ответ Управления по правовым вопросам от 11 октября 2000 года: "Отвечаем на Ваше послание от 27 сентября 2000 года относительно рекомендаций Подкомиссии по поощрению и защите прав человека.
This implementation is reflected, inter alia, in its report to the Sanctions Committee as well as in its response to the questionnaire of the United States concerning cooperation in implementation of Executive Order 13224. Факт такого выполнения отражен, в частности, в его докладе Комитету по санкциям, а также в его ответе на вопросник Организации Объединенных Наций относительно сотрудничества в выполнении административного указа 13224.
His delegation also welcomed the decision of the Committee on Conferences concerning the participation of observers in its work, but pointed out that conditions for the participation of observers need to be further improved. Его делегация также приветствует решение Комитета по конференциям относительно участия в его работе наблюдателей, однако указывает, что следует произвести дальнейшую доработку условий участия наблюдателей.
The Committee on the Rights of the Child will be consulted concerning the possibility of organizing a joint discussion with the Board, at the Committee's first session in 2001, on questions of common interest. Будут проведены консультации с Комитетом по правам ребенка относительно возможности организации совместного обсуждения с Советом в ходе первой сессии Комитета в 2001 году вопросов, представляющих взаимный интерес.
On remand, the Court made some remarks on the merits of the plaintiff's claim concerning the buyer's obligation under article 39 CISG to give notice of a lack of conformity. При возвращении дела суд сделал несколько замечаний по существу иска истца относительно обязанности покупателя в соответствии со статьей 39 КМКПТ уведомить покупателя о несоответствии товара.
The Commission's conclusions concerning violations of human rights have been formulated from a general perspective coming from a fact-finding body and not from a human rights monitoring body. Выводы Комиссии относительно нарушений прав человека были сформулированы в общем плане с точки зрения органа по установлению фактов, а не органа, осуществляющего наблюдение за осуществлением прав человека.
It examines and delivers its opinion on challenges submitted by the House of Representatives concerning the legality of the membership of any member of the House. рассматривает и выражает свое мнение по поводу спорных возражений вопросов Совета депутатов относительно законности членства любого члена Совета;
Lastly, although it was regrettable that the Commission had not made more specific recommendations concerning the Convention, he recognized that the Commission's report would nonetheless contribute to the Committee's current discussion. И наконец, хотя он и сожалеет, что Комиссия не подготовила больше конкретных рекомендаций относительно Конвенции, он, тем не менее, признает, что ее доклад будет способствовать нынешним обсуждениям в Комитете.
Canada fully supports the political commitments reached at the Second Review Conference and the Third Review Conference concerning the exchange of information under the heading of Confidence-Building Measures, and has consistently participated in every one of these exchanges. Канада полностью поддерживает политические обязательства, достигнутые на второй и на третьей обзорных конференциях относительно обмена информацией по рубрике мер укрепления доверия, и последовательно участвует в каждом из этих обменов.
Decision concerning the expulsion of aliens shall be executed in writing, and the alien must be familiarised with the decision in his/her native language or in the language that is best understood by him/her. Решение относительно высылки иностранцев должно быть оформлено в письменном виде, и иностранец должен быть ознакомлен с этим решением на его родном или наиболее понятном ему языке.
The United States, while not unaware of the opinion of the members of the Committee concerning the extraterritorial application of the Covenant, remained convinced that the Covenant applied solely to the territory of State parties. Соединенным Штатам известно мнение членов Комитета относительно экстерриториального применения положений Пакта, но они по-прежнему убеждены в том, что Пакт применим лишь к собственной территории государств-участников.
He regretted, however, that neither the report nor the replies given orally by the delegation shed any light on the application of the Covenant outside the territory of the United States, and the information concerning the situation with respect to the states was rather skimpy. Вместе с тем он сожалеет, что ни сам доклад, ни устные ответы делегации не проливают света на применение Пакта за пределами территории Соединенных Штатов, а сведения относительно ситуации в штатах довольно скудны.
(o) Considering that persons with disabilities should have the opportunity to be actively involved in decision-making processes about policies and programmes, including those directly concerning them, о) считая, что инвалиды должны иметь возможность активной вовлеченности в процессы принятия решений относительно стратегий и программ, в том числе тех, которые их прямо касаются,
With regard to the comment made by Mr. Thornberry on the rights of population groups to participate in decision-making concerning them, the representatives of Amerindians and all other ethnic groups had participated in the Constitutional Reform Commission when it had addressed the problem of ethnic relations. Касаясь замечания г-на Торнберри относительно права населения принимать участие в принятии решений, которые его касаются, она сообщает, что представители индейцев и всех других этнических групп принимали участие в деятельности Комиссии по конституционной реформе, когда этот орган рассматривал проблему межэтнических отношений.
Questions had been raised about the targeting of groups suspected of terrorism or of supporting terrorism in relation to the provisions of article 17 of the Covenant concerning arbitrary or unlawful interference with privacy. Были заданы вопросы относительно слежения за группами лиц, подозреваемых в терроризме или в поддержке терроризма, в свете положений статьи 17 Пакта, касающейся произвольного или незаконного посягательства на неприкосновенность жилища.
In particular, the Panel has drawn upon and adapted the reasoning applied by the "E2" Panel in its report concerning the second instalment of "E2" claims with regard to the jurisdiction of the Commission over losses outside of Kuwait. В частности, Группа приняла и адаптировала аргументацию Группы уполномоченных "Е2" в ее докладе по второй партии претензий категории "Е2"3 относительно юрисдикции над потерями за пределами Кувейта.