Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
The eighteenth session had been very successful and had adopted very significant resolutions concerning revitalization and the Centre's work with Governments and partners in civil society. Восемнадцатая сессия была очень успешной и приняла очень важные резолюции относительно активизации деятельности и работы Центра с правительствами и партнерами в гражданском обществе.
Its recommendations concerning individual posts in the Office of Administration of Justice were outlined in paragraphs 38, 39 and 48 of its report. Его рекомендации относительно отдельных должностей в Управлении по вопросам отправления правосудия содержатся в пунктах 38, 39 и 48 его доклада.
In such cases the Committee may transmit to the State party concerned, through the Secretary-General, a reminder concerning the submission of the report or additional information. В таких случаях Комитет может препровождать соответствующему государству-участнику через Генерального секретаря напоминание относительно представления доклада или дополнительной информации.
The Committee also heard an update concerning information technology projects, on which a report would be submitted to the General Assembly at its fifty-sixth session. Комитет заслушал также обновленную информацию относительно проектов в области информационной технологии, доклад о которых будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии.
In that regard, his delegation continued to have some doubts about the recommendations concerning logistics support, the procurement process and expenditure management for peacekeeping operations. В этой связи у российской делегации остаются сомнения относительно рекомендаций по материально-техническому обеспечению, процедурам закупок и управления расходами миротворческих операций.
Some doubts could arise, however, concerning the position of a State that places one of its organs at the disposal of the offending State. Вместе с тем могут возникнуть некоторые сомнения относительно позиции государства, которое предоставляет один из своих органов в распоряжение государства-правонарушителя.
She appreciated the vision of the Secretary-General in appointing a panel of outstanding experts to make recommendations concerning reforms in United Nations peacekeeping activities. Следует оценить дальновидность Генерального секретаря, который поручил авторитетной группе экспертов выработать рекомендации относительно реформы деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The situation at year's end would depend largely on the decisions taken by the United States Congress concerning the payment of that country's arrears. Положение с наличностью к концу года будет зависеть в значительной степени от решений, которые примет конгресс Соединенных Штатов относительно выплаты задолженности этой страны.
In 1998 the Government delivered a report to the Storting concerning the basic principles of its Sami policy and measures to promote these principles. В 1998 году правительство представило стортингу доклад относительно основных принципов политики Норвегии в отношении народа саами и мер по поощрению этих принципов.
A discussion within the group followed concerning the aims of the group. Группа провела дискуссию относительно стоящих перед ней целей.
and to make all appropriate observations concerning the [effective] insulating capacity of the equipment. и сделать все соответствующие замечания относительно [реальных] изотермических свойств транспортного средства.
Her delegation welcomed the exception to the rule, contained in paragraph 2, concerning the responsibility of an international organization towards its own member States. Делегация ее страны приветствует исключение из нормы, содержащейся в пункте 2, относительно ответственности международной организации по отношению к своим государствам-членам.
(b) To compile and summarize existing information concerning the global natural and anthropogenic sources of mercury; Ь) компиляцию и резюме существующей информации относительно природных и антропогенных источников ртути в глобальном масштабе;
To assist Member States in reviewing the Secretary-General's proposals, the Advisory Committee had made a number of recommendations concerning improvements in the format and presentation of information in future budget proposals. В целях содействия государствам-членам в рассмотрении ими предложений Генерального секретаря Консультативный комитет сформулировал ряд рекомендаций относительно совершенствования формата и представления информации в предложениях по бюджету в будущем.
In their view, the Committee should adopt the revised PARE method in implementing the General Assembly's decision concerning the methodology for the next scale of assessments. По их мнению, Комитету следует использовать пересмотренный метод расчета СЦВК при осуществлении решения Генеральной Ассамблеи относительно методологии для следующих шкал взносов.
The Tribunal decided to continue consultations with architects and builders concerning furniture and equipment for the future premises on the basis of the report provided by the working group. Трибунал постановил продолжить консультации с архитекторами и строителями относительно мебели и оборудования для будущих помещений на основе доклада, представленного Рабочей группой.
In all, 23 organizations and agencies within the United Nations system provided data to the Special Unit concerning their commitment and activities in support of TCDC. В целом, 23 организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций предоставили Специальной группе данные относительно их планов, касающихся поддержки механизма ТСРС и проводимой в этой связи деятельности.
From that perspective, we support the recommendations of the Secretary-General concerning various areas of activity in which an ongoing effort must be made to consolidate achievements. С учетом этого мы поддерживаем рекомендации Генерального секретаря относительно различных областей деятельности, в которых необходимо прилагать постоянные усилия для закрепления уже достигнутых успехов.
On 29 September 2005 Costa Rica filed an Application instituting proceedings against Nicaragua in a dispute concerning navigational and related rights of Costa Rica on the San Juan River. 29 сентября 2005 года Коста-Рика подала заявление о возбуждении разбирательства против Никарагуа в споре относительно судоходных и смежных прав Коста-Рики на реке Сан-Хуан.
The purpose of the present report is to convey to the Security Council my views concerning this presence. English Целью настоящего доклада является ознакомление Совета Безопасности с моими мнениями относительно этого присутствия.
If a State were to file a case concerning the non-fulfilment of a non-mandatory provision of another State, the Committee will have to reject this submission. Если же какое-то государство возбуждает дело относительно невыполнения неимперативного положения другим государством, комитет должен будет отклонить это представление.
On several occasions, the Secretary-General has sent notes verbales to Governments, national human rights institutions and intergovernmental organizations requesting their views concerning possible forms of participation by national institutions in such meetings. Несколько раз Генеральный секретарь направлял правительствам, национальным учреждениям по правам человека и межправительственным организациям вербальные ноты с просьбой о представлении ими своих соображений относительно возможных форм участия национальных учреждений в таких совещаниях.
I have the honour to transmit to you herewith the report of the Government of Burundi on the implementation of resolution 1596 concerning the Democratic Republic of the Congo. Имею честь настоящим препроводить Вам информацию правительства Бурунди относительно осуществления резолюции 1596, касающейся Демократической Республики Конго.
In this context, the secretariat will provide information and update the status of the Convention concerning Customs Facilities for Touring, В этой связи секретариат представит информацию и обновленные данные относительно статуса Конвенции о таможенных льготах для туристов 1954 года.
Investigations and negotiations for voluntary surrender have been undertaken concerning persons indicted for war crimes about whom information exists regarding the fact that they are currently outside Bosnia and Herzegovina. Проводятся расследования в отношении тех обвиняемых в военных преступлениях лиц, о которых имеется информация относительно их нынешнего пребывания за пределами Боснии и Герцеговины, и с ними ведутся переговоры о добровольной сдаче.