| Some MCJ proposals concerning amendments to the Offences Against the Person Act include: | Ниже приводятся некоторые предложения МСЯ относительно поправок в Закон о преступлениях против личности: |
| This effort has been pursued through organized campaigns, group action and legal studies that have submitted recommendations to the legislative authorities concerning desirable amendments to the law. | Эти усилия прилагались в контексте организованных кампаний, групповых действий и правовых исследований, рекомендации которых относительно соответствующих поправок к законам направлялись в законодательные органы. |
| The GCIM Report provides the following information concerning the destination of migrants: | В докладе ГКММ содержится следующая информация относительно размещения мигрантов: |
| The GCIM Report also provides information concerning the number of refugees and asylum seekers as follows: | В докладе ГКММ также приводится следующая информация относительно числа беженцев и лиц, ищущих убежище: |
| The following views have been expressed concerning the absence of such an agreement or institution as well as the increasing need for a more coordinated international approach to international migration in the future. | Были выражены следующие мнения относительно отсутствия такого соглашения или учреждения, а также усиливающейся потребности в более скоординированном международном подходе к международной миграции в будущем. |
| Another delegation expressed the view that the proposal submitted by the delegation of Greece concerning agenda item 4 was too broad and generalized in scope. | Другая делегация высказала мнение, что предложение, представленное делегацией Греции относительно пункта 4 повестки дня, является по своим масштабам слишком широким и общим. |
| During those discussions, the Secretary-General requested the Government of Jamaica to provide accurate and transparent information concerning the actual costs of maintenance of the headquarters building. | На этом раунде Генеральный секретарь обратился к правительству Ямайки с просьбой предоставить точную и внятную информацию относительно фактических расходов на эксплуатационно-техническое обслуживание здания штаб-квартиры. |
| Please provide updated statistical data concerning malnutrition, with particular emphasis on the most vulnerable groups and on programmes designed for these segments. | Просьба представить последние статистические данные относительно недостаточного питания, особо выделив наиболее уязвимые группы населения и программы, направленные на эти группы населения. |
| At the time of writing, the High Level Committee on Programmes is actively involved in consultations with all United Nations bodies concerning the possibility of establishing such a mechanism. | На момент составления настоящего доклада Комитет высокого уровня по программам активно консультировался со всеми органами Организации Объединенных Наций относительно возможности создания подобного механизма. |
| It also made recommendations concerning the election of the Registrar and fixed the nomination period for members of the Board of Directors of the Victims Trust Fund. | Она также сформулировала рекомендации относительно избрания Секретаря и определила сроки выдвижения кандидатур членов Совета директоров Фонда в интересах потерпевших. |
| Consideration of a notification from the World Health Organization concerning scheduling under the Convention on Psychotropic Substances of 1971 | Рассмотрение уведомления Всемирной организации здравоохранения относительно списков к Конвенции о психотропных веществах 1971 года |
| Georgia insists that the commitment undertaken in accordance with the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe concerning the removal of that base be implemented expeditiously and transparently. | Грузия настаивает на незамедлительном и транспарентном выполнении обязательства относительно устранения этой базы, взятого согласно Договору об обычных вооруженных силах в Европе. |
| For one thing, the proximity of those organizations to theatres of conflict gave them incisive knowledge concerning the genesis of those conflicts and the key players involved. | Во-первых, близость этих организаций к месту конфликта дает им возможность получения точной информации относительно происхождения этих конфликтов и его основных участников. |
| We urge our partners to respond positively to the proposals of the developing countries concerning areas of crucial importance for peace, stability and progress throughout the world. | Мы призываем наших партнеров позитивно откликнуться на предложения развивающихся стран относительно областей, имеющих решающее значение для мира, стабильности и прогресса во всем мире. |
| On 23 October 2002, the Government of Mexico and the Centre also signed an agreement concerning the Centre's operations in Mexico. | 23 октября 2002 года правительство Мексики и руководство Центра также подписали соглашение относительно деятельности Центра в Мексике. |
| Which parties to conflict are observing or flouting their obligations and commitments concerning the protection of children? | Какие стороны в конфликте соблюдают и какие нарушают свои обязательства относительно защиты детей? |
| The obligation to settle a dispute through negotiation or other commonly agreed means is triggered every time there is a dispute concerning the interpretation or application of the Convention. | Обязательство урегулировать спор путем переговоров или любыми другими согласованными способами возникает каждый раз, когда существует спор относительно толкования или применения Конвенции. |
| Formation of data bank on the law of Ukraine and foreign countries concerning regulation of activity in gas branch, as well as working out of draft legislative acts. | Создание банка данных по законодательству Украины и зарубежных стран относительно регулирования деятельности в газовой отрасли, а также разработка проектов законодательных актов. |
| The membership number will be required for any inquiry concerning the account. | Номер Члена Программы будет необходим при подаче всякого запроса относительно счета Члена Программы. |
| Under the terms of the Act, petitions for specification of the body responsible for enforcement or for the settlement of disputes concerning implementation are exempted from fees. | В соответствии с положениями этого закона петиции относительно конкретного органа, отвечающего за обеспечение выполнения или разрешения споров, касающихся осуществления, освобождается от сборов. |
| Objections or complaints concerning the operation of games have to be presented before the starting of the game that is subject to said objections or complaints. | Возражения или жалобы относительно проведения игр должны быть представлены перед началом игры, которая является объектом возражения или жалоб. |
| Use quantitative marketing research techniques (such as surveys) to collect data from a sample of potential customers concerning their ratings of all the product attributes. | Используем технику количественного маркетингового исследования (такую как соцопросы) для сбора данных из выборки потенциальных потребителей относительно их оценки всех атрибутов продукта. |
| Because of the Russian reservation concerning the retroactivity of the Berne Convention, this applied whether or not the UCC country had also signed the Berne Convention. | Из-за оговорки России относительно ретроактивности Бернской конвенции это положение применялось в зависимости от того, подписала или нет эта страна Бернскую конвенцию. |
| Therefore, service "Investments Security" is important for investors to make objective decisions concerning investment in a particular enterprise (a group of companies). | В связи с этим, услуга "Investments Security" становится актуальной для объективного принятия решения инвесторами относительно инвестиций в конкретное предприятие (группу предприятий). |
| Pages 136-137 reproduce a 1995 letter from Vizing to Soifer concerning the formulation of the total coloring conjecture, that also includes some biographical detail about Vizing. | Страницы 136-137 воспроизводят письмо от 1995 года от Визинга к Сойферу относительно формулировки гипотезы тотального раскраска, также содержит некоторые биографические подробности о Визинге. |