Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
Ms. Šimonović suggested that Haiti could ratify the amendment to article 20, paragraph 1 of the Convention concerning meeting time at the same time it ratified the Optional Protocol. Г-жа Шимонович предлагает, чтобы Гаити ратифицировала поправку к статье 20, пункт 1 Конвенции относительно времени проведения встречи одновременно с ратификацией Факультативного протокола.
In that regard, we believe that the fourteenth preambular paragraph summarizes the view of the international community concerning the implementation of those important 13 steps. В этой связи мы считаем, что в четырнадцатом пункте преамбулы кратко выражено мнение международного сообщества относительно осуществления этих 13 важных шагов.
The Committee requests that information concerning the remainder of its recommendations be included in the State party's third periodic report, to be submitted by 1 November 2006. Комитет просит включить в третий периодический доклад государства-участника, подлежащий представлению к 1 ноября 2006 года, информацию относительно остальных его рекомендаций.
We have taken good note of his suggestion concerning the pace of work of the working group that will now certainly be established by the Security Council. Мы приняли к сведению ваше предложение относительно темпов работы рабочей группы, которая теперь, несомненно, будет учреждена Советом Безопасности.
This provision confirms the Court's role as one of the means available to States for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of the Convention. В этом положении подтверждается роль Суда как одного из имеющихся в распоряжении государств средств разрешения споров относительно толкования или применения Конвенции.
We are of the firm conviction that States have the sovereign right to determine their own criminal justice systems and to enact their own laws concerning punishment. Мы твердо убеждены, что государства обладают суверенным правом самим определять свои системы уголовного правосудия и вводить в действие свои собственные законы относительно наказаний.
The next step will be the resumption of negotiations between the United Nations Secretariat and the Cambodian Government on the arrangements concerning the establishment of a credible tribunal. Следующим шагом будет возобновление переговоров между Секретариатом Организации Объединенных Наций и камбоджийским правительством относительно механизмов создания надежного трибунала.
Closing Note: The document should include a recommendation to vehicle manufacturers, in order to provide the instructions concerning technical specifications of parts examined during periodic inspections. Заключительное примечание: В документ следует включить рекомендацию изготовителям транспортных средств о том, чтобы они давали информацию относительно технических параметров частей, подлежащих периодическим проверкам.
A question was raised concerning the meaning of the term "international community as a whole" and whether it included individuals and non-governmental organizations. Был поднят вопрос относительно значения термина "международное сообщество в целом", а также о том, включает ли он отдельных лиц и неправительственные организации.
The Organization should continue to discuss new ideas and approaches concerning the future promotion of the democratic ideals put forward by these States, the academic community and civil society. Организация должна продолжить обсуждение новых идей и подходов относительно дальнейшей деятельности по содействию закреплению демократических идеалов, выдвигаемых этими государствами, научными кругами и гражданским обществом.
A 'Mixed Platform' was created for consultation and dissemination of information between the government and industry concerning the Belgian position on international environmental topics. Walloon region. В 1998 году была создана "смешанная платформа" для консультаций и распространения информации между правительством и промышленностью относительно позиции Бельгии по международным экологическим вопросам.
The Chairman invited the representative of Switzerland to submit a more detailed proposal concerning the exact mandate, the composition and the working methods of the working group. Председатель попросил представителя Швейцарии внести более подробное предложение относительно конкретного мандата, состава и методов работы этой группы.
Directs the Secretary-General to draw up regulations concerning the dimensions and proportions of the flag; З. поручает Генеральному секретарю выработать правила относительно размеров и пропорций флага;
In 2001, the Government of Peru had signed a memorandum of understanding with UNIDO concerning Peru's participation in the Technology Foresight Programme for Latin America. В 2001 году правительство Перу подписало с ЮНИДО меморандум о договоренности относительно участия Перу в программе технологического про-гнозирования для Латинской Америки.
However, note No. 8 does not contain any recommendations concerning the effecting of measurements or calculations that differ from the standard valuation procedures. Однако М-Р 8 не содержит каких-либо рекомендаций относительно проведения измерений или расчетов, отличных от стандартных оценочных процедур.
The relationships between political/economic elites and majority populations raise a number of questions about the liveability of cities, particularly concerning equity. Взаимоотношения между политической/экономической элитой и большинством населения вызывают целый ряд вопросов относительно удобства проживания в городах, в частности относительно справедливости.
Declaration of principles concerning cultural objects displaced in connection with the Second World War Декларация принципов относительно предметов культуры, перемещенных в связи со Второй мировой войной
Several States expressed their general agreement with the draft articles included in chapter V of Part One, albeit sometimes with specific comments concerning certain provisions. Несколько государств выразили свое общее согласие с проектами статей, включенными в главу V Части первой, хотя порой и с конкретными оговорками относительно некоторых положений.
Council decisions about regulations concerning statistics are made by qualified majority and in accordance with the co-decision procedure with the European Parliament (Article 251). Решения Совета относительно постановлений в области статистики принимаются квалифицированным большинством и в соответствии с процедурой совместного принятия решений Европейским парламентом (статья 251).
Second, addendum 1 provides an update of the relevant jurisprudence concerning the rights of non-citizens similar to the recitation provided in the preliminary report. Во-вторых, приложение 1 содержит обновленные данные относительно соответствующей правовой практики, касающейся прав неграждан, по аналогии с изложением, вошедшим в предварительный доклад.
I have asked for the floor in connection with the proposal presented to our Conference by the ambassadors of China and the Russian Federation concerning the non-militarization of outer space. Я попросил слова в связи с предложением, представленным на нашей Конференции послами Китая и Российской Федерации относительно немилитаризации космического пространства.
With regard to article 24, it stressed that the declaration could be made concerning one or the other mechanism, but not both. Что касается статьи 24, то она подчеркнула, что можно делать заявление относительно одного или другого механизма, но никак не обоих.
Some members echoed the opinion expressed by Mr. Blix concerning the need to strengthen efforts to prevent and counter the proliferation of weapons of mass destruction in the present context. Некоторые члены Совета поддержали высказанное гном Бликсом мнение относительно необходимости активизации в нынешних условиях усилий, направленных на предотвращение и сдерживание распространения оружия массового уничтожения.
A. Preliminary observations concerning the scope of the reform process А. Предварительные замечания относительно сферы охвата процесса реформы
Regarding subprogrammes 1, 2 and 3, questions were raised concerning the apportionment of resources among the three functions in the newly created Monitoring, Evaluation and Consulting Division. Что касается подпрограмм 1, 2 и 3, были заданы вопросы относительно распределения ресурсов между тремя элементами недавно созданного Отдела по наблюдению, оценке и консультированию.