Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
The Special Rapporteur will offer a more complete indication of her views concerning the terms and implementation of the letter at a later date. Специальный докладчик несколько позднее более подробно изложит свое мнение относительно условий и порядка осуществления задач, сформулированных в этом письме.
The Special Rapporteur recognizes the delicacy and complexity of the issue of flags, and she offers no legal judgement concerning the parties' positions in the debate. Специальный докладчик признает деликатность и сложность проблемы флагов и не предлагает какого-либо юридического заключения относительно позиций сторон при обсуждении этого вопроса.
Further negotiations by my Office led to an agreement on 25 March on the text of a memorandum of understanding concerning the resumption of inter-entity mail transports. Благодаря последующим переговорам, проведенным моим Управлением, 25 марта была достигнута договоренность относительно текста меморандума о понимании, касающегося возобновления почтовых перевозок между Образованиями.
It should also further inquire about the practice of States concerning the following aspects of the act: В нем также следует запросить информацию относительно практики государств, касающейся следующих аспектов одностороннего акта:
The judgement reflects that the author made before the judge a long and detailed statement of the facts concerning his detention and confession under duress. Приговор подтверждает, что автор сообщения дал на суде подробные показания относительно событий, связанных с его задержанием и получением у него признания под принуждением.
Draft supplementary agreement between the United Nations and the Carnegie Foundation concerning the use of the Peace Palace at The Hague Проект Дополнительного соглашения между Организацией Объединенных Наций и Фондом Карнеги относительно пользования Дворцом Мира в Гааге
The provision concerning the restricted right of residence (sect. 15, Asylum Act) must be seen in connection with the non-refoulement review. ЗЗ. Положение относительно ограниченного права на проживание (статья 15 Закона об убежище) следует оценивать в связи с пересмотром решения о недопустимости принудительного возвращения.
Upon ratification, Germany made declarations concerning its understanding of article 3 of the Convention and the presumptive concordance of German law with the Convention. После ратификации Германия сделала заявление относительно толкования статьи З Конвенции и предположительного соответствия немецкого законодательства положениям Конвенции.
Any dispute concerning the judicial functions of the Court shall be settled by the decision of the Court. Любой спор относительно судебных функций Суда урегулируется решением Суда.
Moreover, she was unconvinced by the argument concerning the precedent set by the Nuremberg trials, since the legal context had been very different. Более того, ее не убедили аргументы относительно прецедента, созданного Нюрнбергским процессом, поскольку юридические условия в тот момент были совершенно иными.
His delegation agreed with the observations by the representative of Italy concerning the role of the Council with regard to the crime of aggression. Его делегация согласна с замечаниями представителя Италии относительно роли Совета в том, что касается преступления агрессии.
Turning to article 104, he agreed with the representative of the United States concerning the funds of the Court and was in favour of option 1. Переходя к статье 104, он выражает согласие с представителем Соединенных Штатов относительно фондов Суда и поддерживает вариант 1.
Paragraph 8, which had not existed in the earlier version, reflected a proposal by Spain concerning official languages, which had received general support in the informal consultations. Пункт 8, которого не было в предыдущем варианте, отражает предложение Испании относительно официальных языков, которое получило общую поддержку в ходе неофициальных консультаций.
He had reservations concerning the inclusion of treaty crimes but would be flexible if a majority emerged in favour of their inclusion. У оратора имеются оговорки относительно включения преступлений по международным договорам, однако он проявит гибкость, если большинство будет поддерживать их включение.
The Government of Morocco would pay heed to the Committee's comments concerning the need for appropriate legislation so as to be in conformity with article 4 of the Convention. Правительство Марокко обратит внимание на замечание Комитета относительно необходимости принятия соответствующего законодательства, отвечающего положениям статьи 4 Конвенции.
These data are not analysed on personal level or used in the treatment or in decision making concerning registered individuals. Такие сведения не подвергаются анализу на уровне отдельных лиц и не используются при лечении или принятии решений относительно зарегистрированных лиц.
The need for a complete handing over of cases concerning juveniles of all ages to them is recognized at all levels in the law and order system. Необходимость передачи им в полной мере разрешения дел относительно несовершеннолетних всех возрастов осознается на всех уровнях правоохранительной системы.
He hoped that the Governments of developing countries would be prepared to supply information concerning their policy dialogues with the World Bank and other bodies. Он надеется, что правительства развивающихся стран будут готовы предоставить информацию относительно их диалога по вопросам политики с Всемирным банком и другими органами.
He was grateful for and perturbed by the information Sri Lanka had provided concerning the surrender of children for recruitment to fight with the LTTE. Он признателен за сообщенную Шри-Ланкой информацию относительно предоставления детей для использования в боевых действиях в рядах ТОТИ и обеспокоен ею.
Cuba welcomed the work of the Office of the High Commissioner for Human Rights in developing consultations with various academic institutions concerning proposals to review the operation of the treaty bodies. Куба приветствует деятельность Управления Верховного комиссара по правам человека по налаживанию консультаций с различными научно-исследовательскими институтами относительно предложений, касающихся обзора функционирования договорных органов.
There have been extensive exchanges of views among Committee members and with the ITC secretariat concerning the scope, strategies, modalities of implementation and future orientations of these programmes. Состоялся активный обмен мнениями между членами Комитета, а также с секретариатом МТЦ относительно рамок, стратегий, условий осуществления и будущей ориентации этих программ.
The measures outlined therein were aimed at providing better information and early assessment at the request of the Security Council concerning the effects of sanctions on third States. Изложенные в нем меры нацелены на обеспечение представления, по просьбе Совета Безопасности, более полной информации и своевременных оценок относительно последствий санкций для третьих государств.
(b) That the Office should report to the Secretary-General concerning the implications for the Organization under these provisions in the manner examined above. Ь) Бюро представило Генеральному секретарю доклад относительно последствий для Организации этих положений в соответствии с тем, как это изложено выше.
As regards the Geneva International Law Seminar, questions were raised concerning the selection process and the nationalities of the beneficiaries of the Seminar. Что касается Семинара по международному праву в Женеве, то были заданы вопросы относительно процесса отбора слушателей этого семинара и их гражданства.
On the question of restructuring, he promised to keep us informed of developments but made no commitment concerning the consultation of rapporteurs. Что касается структурной перестройки, то он обещал постоянно информировать нас о ходе осуществления этой программы, но не взял никаких обязательств относительно консультаций с докладчиками.