Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
The State party has not contested any of these allegations, nor has it provided any information concerning them in the comments it submitted to the Committee. Государство-участник не оспорило ни одно из подобных утверждений, а также не представило Комитету в своих замечаниях никакой информации относительно вышеупомянутых утверждений.
(e) Texts of maritime boundary delimitation treaties and of national legislation concerning maritime zones; ё) тексты договоров по делимитации морских границ и национального законодательства относительно морских зон;
Concerning the reservation of France regarding article 29 on the procedure for settling disputes concerning the interpretation or application of the Convention: Относительно оговорки к статье 29 о способе урегулирования споров, касающихся применения и толкования Конвенции
Concerning amendments to Regulation No. 43, GRSG agreed to wait for a proposal from the EC concerning inclusion of components of T category vehicles within the scope of the Regulation. Что касается поправок к Правилам Nº 43, то GRSG решила дождаться предложения ЕК относительно отражения элементов транспортных средств категории Т в области применения этих Правил.
Concerning the recent report from the Board of Auditors concerning United Nations operations in the Democratic People's Republic of Korea, she said it had identified only two issues related to UNICEF. Что касается недавнего доклада Комиссии ревизоров относительно операций Организации Объединенных Наций в Корейской Народно-Демократической Республике, то она сказала, что в нем было выявлено только два вопроса, касающихся ЮНИСЕФ.
Mr. Morales and his delegation had a brief discussion with the President of the Court and the Registrar, Philippe Couvreur, concerning general aspects of the Court's work. Г-н Моралес и его делегация провели краткую беседу с Председателем Суда и Секретарем Филиппом Куврёром относительно общих аспектов работы Суда.
6.1 By note verbale of 11 December 2008, the State party submits that the author's claims concerning the unlawfulness of subjecting him to administrative liability under article 23.34, part 3, of the Code on Administrative Offences are unfounded. 6.1 В вербальной ноте от 11 декабря 2008 года государство-участник указывает, что заявления автора относительно незаконности возложения на него административной ответственности согласно части 3 статьи 23.34 Кодекса об административных правонарушениях являются необоснованными.
While noting the information provided by the State party concerning the content of the Criminal Procedure Act and related implementing regulations, the Committee highlights the lack of information on procedures in place to ensure the practical application of fundamental legal safeguards. Принимая к сведению информацию, представленную государством-участником относительно содержания Закона об уголовном процессе и соответствующих подзаконных актов, Комитет подчеркивает дефицит информации об имеющихся процедурах практического обеспечения соблюдения основополагающих правовых гарантий.
With respect to the overall effectiveness of the system, the Administration also provided the Advisory Committee with its views concerning aspects of the system that needed strengthening. Что касается общей эффективности системы, то администрация представила также Консультативному комитету свои заключения относительно тех аспектов системы, которые нуждаются в укреплении.
Truth commissions have also made recommendations concerning the independence of the judiciary, suggesting that it can be strengthened by building firewalls between the judiciary and other State powers. Комиссии по установлению истины выносили также и рекомендации относительно независимости судебных органов в том плане, что ее можно усилить, возведя заслоны между судебной и другими ветвями государственной власти.
As part of the preparations for the present report, Member States were requested to provide information concerning their status with regard to the signing, ratification and implementation of the Convention and its Optional Protocol. В рамках подготовки настоящего доклада государствам-членам было предложено представить информацию относительно их статуса в плане подписания, ратификации и осуществления Конвенции и Факультативного протокола к ней.
The recommendation concerning national floors for social protection was adopted at the 2012 meeting of the leaders of the Group of 20 and is being endorsed within ILO conference processes. На совещании лидеров Группы 20 в 2012 году была принята рекомендация относительно национальных минимальных уровней социальной защиты, которая в настоящее время рассматривается на предмет одобрения на конференции МОТ.
Further to the Council's request for the Secretary-General to keep it informed on developments and to submit a report by 30 April 2012 concerning the re-establishment of the constitutional order, the Special Representative briefed the Council again on 7 May. Во исполнение просьбы Совета к Генеральному секретарю информировать Совет о событиях в стране и представить к 30 апреля 2012 года доклад относительно восстановления конституционного порядка Специальный представитель вновь представил информацию Совету 7 мая.
Likewise, if the resolution just adopted is intended to address a dispute between States concerning the application of the 1973 Convention, the General Assembly does not appear to us to be the appropriate forum. Кроме того, если только что принятая резолюция ставит своей целью урегулирование спора между государствами относительно применения Конвенции 1973 года, то нам представляется, что Генеральная Ассамблея не является подходящим для этого форумом.
The Interior Ministry investigated complaints made by the Liaison Office concerning the heckling of Macedonian citizens queuing outside the Liaison Office on 27 June 2008. Министерство внутренних дел провело расследование на основании жалоб, поступивших от Отделения связи относительно выкрикивания оскорблений в адрес граждан Македонии, стоявших 27 июня 2008 года в очереди перед Отделением связи.
The provisions of the previous paragraphs concerning a master and a crew member apply mutatis mutandis to captains and crew members of aircraft. Положения предшествующих частей относительно капитана и экипажа судна также применяются в отношении командира воздушного судна или экипажа воздушного судна соответственно.
The exemption clause in 1.1.3.3 of ADN does not provide any quantity limitation for dangerous goods, which serve the purposes mentioned, or any requirements concerning the means of containment. З. В положении об изъятии в подразделе 1.1.3.3 ВОПОГ не содержится какого-либо количественного ограничения опасных грузов, которые используются для вышеуказанных целей, или каких-либо требований относительно средств удержания.
The Council welcomed the recent decree issued by the Yemeni President concerning the restructuring of the armed forces in accordance with the GCC Initiative and Implementation Mechanism, which was a key step in bolstering security and stability in Yemen. Совет выразил удовлетворение по поводу недавнего декрета президента Йемена относительно реструктуризации вооруженных сил согласно инициативе ССЗ и Соглашению о механизме осуществления, что стало одним из ключевых шагов в деле укрепления безопасности и стабильности в Йемене.
The Security Council requests the Secretary-General to keep it informed on developments in Guinea-Bissau and to submit a report by 30 April 2012, concerning the re-establishment of the constitutional order in Guinea-Bissau. Совет Безопасности просит Генерального секретаря информировать его о событиях в Гвинее-Бисау и представить к 30 апреля 2012 года доклад относительно восстановления конституционного порядка в Гвинее-Бисау.
He also expressed support for the Advisory Committee's role in ensuring purchasing power parity of salaries of Professional staff, and for its recommendations as presented in the report, except for a caveat concerning the inclusion of France in the calculation of post adjustment for Geneva. Он также заявил о поддержке роли Консультативного комитета в обеспечении паритета покупательной способности окладов сотрудников категории специалистов и его рекомендаций, представленных в докладе, за исключением предостережения относительно включения данных по Франции в расчеты корректива по месту службы для Женевы.
Taking into account the additional information provided to the parties by China during the Twenty-Fourth Meeting of the Parties concerning the use of CFCs in traditional Chinese medicine in remote areas, принимая во внимание представленную Китаем Сторонам в ходе двадцать четвертого Совещания Сторон дополнительную информацию относительно использования ХФУ в препаратах традиционной китайской медицины в отдаленных районах,
On 1 February 2013, the Committee held an exchange of views with the Group of Experts extended pursuant to resolution 2078 (2012), concerning the Group's workplan. 1 февраля 2013 года Комитет провел обмен мнениями с Группой экспертов, мандат которой был продлен во исполнение резолюции 2078 (2012), относительно плана работы Группы.
Mr. Lindgren Alves asked for clarification of the comments by some members of the Committee concerning groups that were recognized in Viet Nam as minorities but not as indigenous peoples. Г-н Линдгрен Алвис просит уточнить замечания некоторых членов Комитета относительно групп, которые признаются во Вьетнаме в качестве меньшинств, но не в качестве коренных народов.
Furthermore, he did not cast any doubt on the conclusions in the report concerning the consistency of the scar and the missing teeth with the torture/ill-treatment. Кроме того, он не высказал никаких сомнений относительно изложенных в докладе выводов о том, что наличие рубца и отсутствие зубов обусловлены применением пыток/жестокого обращения.
In a number of resolutions adopted in 1993 specifically concerning the conflict between Armenia and Azerbaijan over Nagorno-Karabakh, the Security Council of the United Nations expressed grave concern at "the displacement of a large number of civilians". В ряде резолюций, принятых в 1993 году и непосредственно касающихся конфликта между Арменией и Азербайджаном относительно Нагорного Карабаха, Совет Безопасности выразил серьезную обеспокоенность по поводу «перемещения большого числа гражданских лиц».