Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
I was struck by the noteworthy convergence of views expressed concerning the challenge before us and by the urgency of your appeal for action. Меня поразили замечательное совпадение взглядов относительно стоящей перед нами задачи и настоятельность ваших призывов к действиям.
The Government has noted the concern and recommendation of the Committee concerning family reunification for children between 15 and 18 years of age. Правительство приняло к сведению озабоченность и рекомендации Комитета относительно воссоединения с семьей детей в возрасте от 15 до 18 лет.
The Working Party took note of the remarks made by a number of delegations concerning the differences in the guarantee levels between Contracting Parties. Рабочая группа приняла к сведению замечания ряда делегаций относительно различия уровней гарантии в Договаривающихся сторонах.
In that regard, we welcome the recent statement by the nuclear-weapon States concerning security assurances for Mongolia. В этой связи мы приветствуем недавнее заявление ядерных государств относительно гарантий безопасности в отношении Монголии.
The Chairman said that the request of the Tunisian delegation concerning written replies would be acted upon. Председатель говорит, что просьба тунисской делегации относительно письменных ответов будет выполнена.
The Advisory Committee enquired concerning the inclusion of costs in the performance report relating to the implementation of the enterprise resource planning system. Консультативный комитет обратился с запросом относительно включения в доклад об исполнении бюджета расходов, связанных с внедрением Корпоративной системы планирования ресурсов.
There were various suggestions concerning these provisions. Были выдвинуты различные предложения относительно этих положений.
We all seek flexibility, and my country supports your excellent proposal concerning the programme of work. Мы все желаем гибкости, и моя страна поддерживает ваше превосходное предложение относительно программы работы.
The Government has taken note of the Committee's recommendation regarding the requirements concerning the deposit of a bank guarantee and the ability to be self-supporting. Правительство приняло к сведению рекомендацию Комитета относительно требований о внесении банковской гарантии и возможности финансового самообеспечения.
The draft guidelines on reservations to treaties helped to clear up doubts about the nature of certain unilateral statements concerning treaties. Проекты основных положений об оговорках к договорам способствуют устранению сомнений относительно характера некоторых односторонних заявлений в отношении договоров.
We have noted with interest the recommendations made in the Brahimi report concerning the non-military aspects of peace operations. Мы с интересом отметили содержащиеся в докладе Брахими рекомендации относительно невоенных аспектов миротворческих операций.
Some aspects of the recommendations of JIU concerning the interaction between ACC and intergovernmental organs were of particular importance to Member States. Некоторые из рекомендаций ОИГ относительно взаимодействия между АКК и межправительственными органами представляют особый интерес для государств-членов.
There were differing views concerning the usefulness of this proposal. Были высказаны различные точки зрения относительно целесообразности этого положения.
Most recently, UNODC has provided detailed submissions concerning its capacity to support the newly established Peacebuilding Commission. Позднее ЮНОДК представило подробную информацию относительно своих возможностей по содействию работе недавно созданной Комиссии по миростроительству.
There is some disagreement between the groups concerning how the ICF can best be used in the survey context. Существуют некоторые расхождения между группами относительно наилучшего использования МКФ в ходе проведения обследований.
The process aimed at generating this definition entails clarifying and streamlining collective, universal human rights obligations to guide global education strategies and decisions concerning public funding. Процесс, направленный на разработку этого определения, включает в себя разъяснение и упорядочение коллективных, всеобщих правозащитных обязательств в целях представления ориентиров для глобальной стратегии в области образования и для решений относительно государственного финансирования.
On this basis, it made some simplifications concerning transit traffic and transport by national vehicles abroad. В силу этого в ней допускаются некоторые упрощения относительно транзитного движения и передвижения транспортных средств этой страны за рубежом.
It is also expected to endorse the conclusions of the Bureau and the Task Force concerning the approval of monitoring data reports. Также ожидается, что он одобрит выводы Президиума и Целевой группы относительно утверждения докладов, содержащих данные мониторинга.
Please outline the relevant legislation, including as regards export controls, concerning the acquisition and possession of weapons. Просьба охарактеризовать соответствующее законодательство (включая контроль за экспортом) относительно приобретения оружия и обладания им.
The evolution of the concept of CHM has shown that developed and developing countries have discordant interpretations and different views concerning an international regulatory regime. Эволюция концепции ВДЧ показала, что у развитых и развивающихся стран имеются несовпадающие толкования и различные взгляды относительно международного регламентирующего режима.
The final solution depends partly on the decisions of the Working Group concerning chapter 8. Окончательное решение зависит отчасти от решений Рабочей группы относительно главы 8.
The commentary concerning the scope of application of these draft principles above has explained the meaning and significance of the terms involved. В комментарии относительно сферы применения этих принципов пояснен смысл и значение соответствующих терминов.
Any remaining doubts concerning the interpretation of draft article 4 should also be clarified in the Guide. Все остальные сомнения относительно толкования проекта статьи также следует разъяснить в руководстве.
Before getting married, they sought legal advice concerning the possibility of adopting Ms. Engelhard's surname. Прежде чем вступить в брак, они решили получить юридическую консультацию относительно возможности принятия супругом фамилии г-жи Энгельхард.
Information about conditions in areas of return is also constantly updated and disseminated to help refugees make informed choices concerning their return. Чтобы облегчить беженцам принятие обоснованных решений относительно возвращения в места постоянного проживания, непрерывно обновляется и распространяется информация о положении в соответствующих районах.