Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
He drew attention to the general observations in the fourteenth report concerning the publication and distribution of the Convention in Iceland during the past two years. Он обращает внимание на содержащиеся в четырнадцатом докладе общие соображения относительно публикации и распространения Конвенции в Исландии в последние два года.
He would also like further details concerning initiatives taken by the police to improve relations with minorities (para. 105). Г-н Валенсия Родригес хотел бы получить уточнения относительно инициатив полиции, направленных на улучшение ее отношений с этническими меньшинствами (пункт 105).
The observers recognize that questions have been raised concerning the duties the generals will exercise and their personal security within Luanda. Государства-наблюдатели признают тот факт, что до сих пор сохраняются вопросы относительно тех обязанностей, которые будут выполнять генералы, а также проблем их личной безопасности в Луанде.
Nonetheless, questions also arise concerning the extent to which integration in these areas may tighten conditions for access to regional labour markets by third countries. Вместе с тем возникают также вопросы относительно того, в какой мере интеграционные процессы в этих областях могут приводить к ужесточению условий доступа на региональные рынки труда для третьих стран.
She noted that she would continue to consult with the United Nations Division for the Advancement of Women concerning the Beijing follow-up process. Она отметила, что продолжит консультации с Отделом Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин относительно последующих действий по итогам Пекинской конференции.
One delegation asked to be informed about the Fund's implementation of the Board decision 97/26 on the budget, particularly concerning the filling of seven country representative posts. Одна из делегаций попросила представить информацию об осуществлении Фондом решения 97/26 Совета по бюджету, особенно относительно заполнения семи должностей представителей в странах.
(c) Adoption of legislative decisions concerning the development of the ethnic culture, particularities and traditions of the region's residents; с) принимать законодательные решения относительно развития этнической культуры, обычаев и традиций жителей района;
Therefore, our delegation is ready to support any proposal concerning the establishment of a subsidiary body or mechanism to deal with PAROS which could command CD consensus. Поэтому наша делегация готова поддержать любое предложение относительно учреждения вспомогательного органа или механизма для рассмотрения проблемы ПГВКП, который снискал бы себе консенсус на КР.
They were also denied the right to express opinions concerning their marriage and the right to administer their assets. Они также были лишены права выражать свое мнение относительно вступления в брак и права распоряжаться своими активами.
Other changes, made in particular at the level of the legislation concerning judicial organization and the right to property, are appended to the present report. Сведения о других изменениях, главным образом по линии законодательства, а также относительно организации судебной системы и права собственности, прилагаются к настоящему докладу (см. Приложение).
Those procedures were often cumbersome and time-consuming and their use would not ensure that foreign creditors received timely notice concerning insolvency proceedings in the enacting State. Эти процедуры часто являются весьма сложными и требуют больших затрат времени, и их использование не будет обеспечивать своевременное получение иностранными кредиторами уведомлений относительно производства по делу о несостоятельности в государстве, принимающем типовые положения.
In 1993, Syria had promulgated a law concerning the illicit use of drugs and had harmonized its national laws with the provisions of international instruments. В 1993 году Сирия приняла закон относительно незаконного употребления наркотических средств и привела свое национальное законодательство в соответствие с положениями международных документов.
The present report takes into account the observations of the Office of Internal Oversight Services concerning both operational and resource requirements of the Tribunal. В настоящем докладе учтены замечания Управления служб внутреннего надзора относительно оперативных потребностей Трибунала и его потребностей в ресурсах.
Accordingly, feedback has been sought from all departments and offices, as well as from staff associations, concerning the first year's experience. Поэтому были предприняты усилия для того, чтобы узнать мнения всех департаментов и отделов, а также объединений персонала относительно опыта, накопленного за первый год.
Her delegation was also concerned about the comment made by the Controller at the previous meeting concerning the difference between revised estimates for the Economic and Social Council and statements of programme budget implications. Ее делегация также испытывает обеспокоенность по поводу сделанного Контролером на предыдущем заседании замечания относительно разницы между пересмотренной сметой Экономического и Социального Совета и заявлениями о последствиях для бюджета по программам.
The Financial Regulations of the United Nations and the relevant resolutions of the General Assembly concerning the demands for independent audits and management reviews must also be respected. Должны выполняться также требования Финансовых положений Организации Объединенных Наций и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи относительно независимых аудиторских проверок и обзоров управленческой деятельности.
Another aspect was how to encourage members of the public and the private sector to provide valuable information concerning suspicious activities which could help law enforcement agencies in targeting their efforts. Другой вопрос связан с путями содействия тому, чтобы представители государственного и частного сектора представляли ценную информацию относительно подозрительной деятельности, так как такая информация может помочь правоохранительных органам придать большую целенаправленность своим усилиям.
Mr. KLEIN associated himself with Mr. Pocar's remarks concerning the status of the Covenant in the constitutional and legal framework of Slovakia. Г-н КЛЯЙН присоединяется к замечаниям г-на Покара относительно статуса Пакта в конституционной и правовой системе Словакии.
Mr. KRETZMER said that he shared the previous speaker's concern about various aspects of the temporary appointment of judges, and would also welcome information concerning their remuneration. Г-н КРЕТЦМЕР говорит, что он разделяет обеспокоенность предыдущего выступающего относительно различных аспектов временных назначений судей и также приветствовал бы информацию по вопросу об их вознаграждении.
Questions had been asked about the articles of the Constitution concerning international instruments, and in particular the human rights instruments. Были заданы вопросы относительно статей Конституции, касающихся международных договоров, в частности договоров о правах человека.
Still in the field of law, there had been no reply to dispel the doubts concerning collective punishment, a practice in clear breach of article 14 of the Covenant. Что же касается другого вопроса, также относящегося к судебной сфере, то не было дано никакого ответа, который мог бы рассеять сомнения относительно коллективных наказаний, которые представляют собой грубые нарушения статьи 14 Пакта.
In keeping with this belief, Egypt has contributed to numerous proposals concerning the mechanism for negotiations on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament. Исходя из этого убеждения, Египет внес многочисленные предложения относительно механизма переговоров по ядерному разоружению на Конференции по разоружению.
I also support the statements made by my colleagues members of the Group of 21 and by the Ambassador of China concerning this subject which is under consideration. Я также поддерживаю выступления моих коллег - членов Группы 21 и посла Китая относительно рассматриваемого сейчас вопроса.
It had also requested more information concerning the implementation of article 7 of the Convention in the fields of teaching, culture and information. Кроме того, он желал получить более подробные сведения относительно осуществления статьи 7 Конвенции в областях образования, культуры и информации.
My delegation also welcomes the adoption of General Assembly resolution 51/242 regarding the recommendation concerning the Informal Open-ended Working Group on An Agenda for Peace. Моя делегация также приветствует принятие резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи, касающейся рекомендации относительно Неофициальной рабочей группы открытого состава по "Повестке дня для мира".