Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
The Government of Canada indicated that it had cooperated with health-care operators and law enforcement authorities of other countries and shared intelligence with them concerning precursor chemicals destined for ATS laboratories. Правительство Канады сообщило о своем сотрудничестве с органами здравоохранения и правоохранительными органами других стран и о предоставлении им оперативных данных относительно химических веществ - прекурсоров, направляемых в лаборатории по изготовлению САР.
Again in the context of the judiciary, he asked the delegation to elaborate on the statement in paragraph 42, concerning decisions with regard to religious minorities, that "the case law of the Federal Court was habitually characterized by tolerance". И вновь, касаясь судебной системы, он просит делегацию развить заявление, которое содержится в пункте 42 относительно решений применительно к религиозным меньшинствам о том, что «прецедентное право Федерального суда обычно характеризуется терпимостью».
Prime Minister's Circular of 8 March 2000 concerning amendments to the State statistical machinery intended to improve understanding of women's and men's respective situations; Циркуляр премьер-министра от 8 марта 2000 года относительно адаптации государственного статистического механизма с целью более глубокого изучения положения соответственно мужчин и женщин
At the same time, the refugees are entitled to the right to voice their opinions freely concerning the popular consultations, for this is indeed the true meaning of democracy. В то же время беженцы имеют право свободно высказывать свое мнение относительно итогов всенародного опроса, поскольку именно в этом и заключается подлинная демократия.
The Chairperson-Rapporteur suggested that the Mexican proposal concerning the establishment of a bureau should be included in the consultations he would hold in order to prepare the next session of the working group. Председатель-докладчик предложил рассмотреть мексиканское предложение относительно учреждения бюро в ходе консультаций, которые он будет проводить с целью подготовки следующей сессии рабочей группы.
Recommendations of the Expanded Bureau concerning the organization of work and procedural issues of the Commission are subject to the approval of the Commission; Рекомендации Расширенного бюро относительно организации работы и процедурных вопросов Комиссии подлежат утверждению Комиссией;
In a letter addressed in April 2001 to all participating organizations, JIU had asked them to provide the information requested by the General Assembly concerning approved recommendations that had not been implemented. В письме, которое ОИГ направила всем участвующим организациям в апреле 2001 года, Группа призвала их предоставить ей запрошенные Генеральной Ассамблеей сведения относительно одобренных, но невыполненных рекомендаций.
These principles, which are grouped as chapters, are preceded by suggestions concerning the provisions that should be included in preamble and in the article on the use of terms. Этим принципам, которые объединены в главы, предшествуют предложения относительно положений, которые следовало бы включить в преамбулу и в статью, касающуюся использования терминов.
The Committee reached certain general conclusions concerning the guide practices and model clauses, including that they would be developed with the full and effective participation of all stakeholders, in particular indigenous and local communities. Комитетом был сделан ряд общих выводов относительно ориентировочных процедур и типовых положений, в частности о том, что они будут разрабатываться на основе полновесного и эффективного участия всех заинтересованных сторон, включая коренные народности и местные общины.
The laws on immigration were revised by Law No. 98-349 of 11 May 1998 concerning the entry and residence of foreigners in France and the right of asylum. Такой пересмотр был предпринят в законе Nº 98-349 от 11 мая 1998 года относительно въезда в страну и пребывания иностранцев во Франции и права убежища.
Another representative, referring to article 13 of the arbitration draft rules, considered that provision should be included for proper adequate notification of parties that did not appear before the tribunal, as well as guidance or warning concerning the consequences of continued non-appearance. Другой представитель со ссылкой на статью 13 проекта правил процедуры арбитражного разбирательства высказал мнение, что в ней необходимо предусмотреть положение о надлежащем и адекватном уведомлении Сторон, не явившихся в суд, а также указание или предупреждение относительно последствий неоднократной неявки.
The Working Party adopted the proposal by Germany whereby the provisions of Chapter 1.3 and section 8.2.3 concerning the training of crews remained applicable, whatever the quantities carried. Рабочая группа приняла предложение Германии, в соответствии с которым положения главы 1.3 и раздела 8.2.3 относительно подготовки работников остаются действительными вне зависимости от перевозимых количеств.
By focusing on a particular issue not fully considered in the past, the present report also aims at contributing to the discussions concerning the proposed new convention on the human rights of persons with disabilities. В настоящем докладе сделан акцент на особом вопросе, не рассмотренном в полной мере в прошлом, и он также направлен на содействие проведению обсуждений относительно предлагаемой новой конвенции о правах человека инвалидов.
Note from the European Federation of Road Traffic Victims (FEVR) concerning Mobile phones, Mopeds, Day time running lights and Skateboards Записка Европейской федерации жертв дорожно-транспортных происшествий (ЕФЖДТП) относительно мобильных телефонов, мопедов, дневных ходовых
However, the final decision in the United States of America concerning the amendments to the Federal Motor Vehicle Safety Standard on tyres will be particularly relevant to future work in this area. Вместе с тем окончательное решение, которое должно быть принято в Соединенных Штатах Америки относительно поправок к Федеральному стандарту безопасности автотранспортных средств, касающемуся шин, будет иметь особое значение для будущей работы в этой области.
The Government transmitted extracts from a draft guide concerning the transboundary movements of dangerous wastes of 1997, and extracts from the Environmental Protection Act of 2002. Правительство препроводило выдержки из проекта руководящих положений относительно трансграничных перевозок опасных отходов от 1997 года, а также выдержки из Закона 2002 года об охране окружающей среды.
Pursuant to Commission on Human Rights resolution 2000/61, this report presents an analysis of information concerning Guatemala received by the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders and makes recommendations to address the problems identified. В соответствии с резолюцией 2000/61 Комиссии по правам человека настоящий доклад содержит анализ, касающийся Гватемалы информации о положении правозащитников, полученной Специальным докладчиком Генерального секретаря, а также рекомендации относительно решения выявленных проблем.
There is an emerging consensus on the strict respect of the relevant United Nations rules, regulations and practices concerning the processing of documents, including the six-week rule. В настоящее время формируется консенсус относительно строгого соблюдения соответствующих правил, предписаний и практики Организации Объединенных Наций, касающихся обработки документов, включая правило шести недель.
The TIR Administrative Committee may wish to recall that, at its twenty-ninth session, it had adopted a comment on the application of the newly adopted Article 3 of the Convention concerning road vehicles considered as heavy or bulky goods. Административный комитет МДП, возможно, пожелает напомнить, что на своей двадцать девятой сессии он принял комментарий относительно применения новой принятой статьи З Конвенции, касающейся дорожных транспортных средств, рассматриваемых в качестве тяжеловесных или громоздких грузов.
He conceded that pertinent questions had been raised on the relationship between the claims concerning civil liability of the operator and possible claims against the State. Специальный докладчик отметил, что были подняты надлежащие вопросы относительно связи между требованиями, касающимися гражданской ответственности оператора, и возможными требованиями в отношении государства.
The decisions concerning the distribution and utilization of the money serving for the area development shall be extended to the assurance of the transparency and checking of the utilization of the processes. Решения относительно распределения и освоения денежных средств, выделяемых для развития районов, должны использоваться также для обеспечения транспарентности и контроля за осуществлением соответствующих процессов.
With regard to the Office of Internal Oversight Services, his delegation did not endorse the provision contained in paragraph 20 of the report concerning the possible exemption of experts on mission from the proposed regulations. Что касается Управления служб внутреннего надзора, то его делегация не одобряет положения, содержащегося в пункте 20 доклада, относительно возможного исключения находящихся в командировках экспертов из предлагаемых положений.
More specifically, with regard to the recommendations concerning results-based budgeting, he wished to know what had been done to familiarize staff members and Member States with the concept, and when the General Assembly would take a decision on the matter. Что касается, в частности, рекомендаций относительно составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, то она хотела бы знать, что было сделано, для того чтобы должностные лица и государства-члены могли ознакомиться с этой концепцией, и когда Генеральная Ассамблея примет решения по данному вопросу.
Upon enquiry concerning criteria for payment of indemnities, the Committee was informed that guidelines had been developed after consultation among staff, the mission, the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management. В ответ на вопрос относительно критериев, использовавшихся при выплате пособий, Комитет был проинформирован о том, что после консультаций с персоналом и представителями миссии, Департамента операций по поддержанию мира и Управления людских ресурсов были выработаны руководящие принципы.
If there is an initiative under way or planned concerning the provenance of diamonds, I must say immediately that this project is not on the list of projects of our country - and we have many. Если предпринимаются или планируются какие бы то ни было инициативы относительно происхождения алмазов, я должен немедленно заявить, что проект подобного рода не входит в список проектов моей страны - а у нас их много.