Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
Various Southern African Development Community, European, Ugandan and Burundian intelligence agents also confirmed the Group's findings concerning Rwandan violations of the embargo. Различные агенты Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, европейских, угандийский и бурундийских разведслужб также подтвердили сделанные Группой выводы относительно нарушений эмбарго со стороны Руанды.
The representatives of Argentina, Cuba and the Bolivarian Republic of Venezuela made general statements concerning requests for observer status in the General Assembly. Представители Аргентины, Кубы и Боливарианской Республики Венесуэла выступили с общими заявлениями относительно просьб о предоставлении статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
Both States were requested to provide written details concerning the media reports within two weeks of the receipt of the letter. К обоим государствам была обращена просьба представить в письменном виде подробные данные относительно сообщений в СМИ в течение двух недель после получения писем.
The management of perceptions concerning the departure of UNIPSIL from Sierra Leone will be critical for a successful transition. Для успешного осуществления деятельности на переходном этапе крайне важное значение будет иметь разъяснительная работа относительно свертывания деятельности ОПООНМСЛ в Сьерра-Леоне.
The judgement shows that there are very different opinions concerning reindeer herding methods. Это постановление указывает на весьма значительное расхождение во мнениях относительно методов оленеводства.
The author's claim under article 25 of the Covenant concerning his inability to stand for municipal elections is therefore without merit. И поэтому жалоба автора по статье 25 Пакта относительно неспособности баллотироваться на муниципальных выборах носит беспредметный характер.
In conclusion, he stated that the United Kingdom also denied the allegations concerning the positioning of concrete blocks in the Bay of Gibraltar. В заключение он заявил, что Соединенное Королевство также отвергает обвинения относительно размещения бетонных блоков в Гибралтарском заливе.
Several additional general observations were made concerning the legal consequences of the provisional application of treaties. Был сделан ряд дополнительных общих замечаний относительно правовых последствий временного применения договоров.
Different views were expressed concerning the Special Rapporteur's characterization of the decision to provisionally apply a treaty as a unilateral act. Были выражены различные мнения относительно квалификации Специальным докладчиком решения о временном применении договора в качестве одностороннего акта.
Decisions concerning the overall work of the Joint Inspection Unit are taken in line with the above directives in inspectors' meetings. Решения относительно общей организации работы Объединенной инспекционной группы принимаются в соответствии с вышеупомянутыми директивами на заседаниях инспекторов.
Questions were raised concerning the structuring of the office of UN-Women and how it had evolved since its establishment. Были заданы вопросы относительно определения структуры канцелярии подразделения «ООН-женщины» и о том, как оно изменилось со времени его создания.
Clarification was sought concerning the dissemination of information, including analytical work and other activities through the Commission's website and databases. Были запрошены разъяснения относительно распространения информации, а также осуществления аналитической и другой работы с использованием веб-сайта и баз данных Комиссии.
Clarification was sought concerning the issue of predictability, including the estimated flow of assistance to UNHCR. Было запрошено разъяснение относительно вопроса предсказуемости финансирования, в том числе предполагаемого объема помощи, на которую может рассчитывать Управление.
See paragraphs 61 to 65 of the present report, concerning efforts to improve the representation of developing countries. См. пункты 61 - 65 настоящего доклада относительно усилий по улучшению представительства развивающихся стран.
Experts were invited to send comments to the secretariat concerning the above-mentioned ISO standard. Экспертам было предложено направить в секретариат свои замечания относительно вышеупомянутого стандарта ИСО.
(b) Specific level in case doubts arise concerning the correct functioning of the system. Ь) конкретном уровне в случае сомнений относительно надлежащего функционирования этой системы.
It is expected that an agreement between the Netherlands and the United Nations concerning the headquarters of the Mechanism in The Hague will soon be concluded. Предполагается, что вскоре будет заключено соглашение между Нидерландами и Организацией Объединенных Наций относительно штаб-квартиры Механизма в Гааге.
Exchanges of views with records management officers and other staff provided food for thought concerning a number of areas for potential savings. В ходе обмена мнениями между сотрудниками, отвечающими за ведение документации, и другим персоналом были высказаны разумные идеи относительно ряда областей для потенциальной экономии.
The Appeals Chamber is seized of three motions concerning the admission of additional evidence on appeal. Апелляционная камера занимается рассмотрением трех ходатайств относительно приобщения к делу дополнительных доказательств в процессе обжалования.
Therefore, the State party's arguments concerning the language used by the author in his review petitions are not pertinent. Следовательно, аргументы государства-участника относительно языка, использованного автором в его ходатайствах, являются неприменимыми.
6.6 The State party contends that the author is misleading the Committee concerning the existing legislation. 6.6 Государство-участник утверждает, что автор сообщения вводит Комитет в заблуждение относительно действующего законодательства.
The discussions concerning the new development framework provides an opportunity to rectify such an omission. Обсуждения относительно новой базы развития дают возможность исправить подобное упущение.
The Declaration thus emphasizes that good faith consultations and cooperation are a precondition for agreements with indigenous peoples concerning extractive activities. Таким образом, в Декларации подчеркивается, что добросовестные консультации и сотрудничество являются непременным условием достижения договоренностей с коренными народами относительно добывающей деятельности.
The Secretariat has also responded directly to the concerns that were identified through a recent survey of ethics and reputational risk concerning management accountability and awareness-raising. Секретариат также напрямую отреагировал на соображения относительно ответственности руководителей и повышения осведомленности, которые были выявлены в ходе проведенного недавно обследования положения дел в области этики и репутационного риска.
He had received many complaints concerning the excessive use of force by law enforcement officials against protestors advocating electoral reform or challenging results. Он получил много жалоб относительно чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов против демонстрантов, выступающих за избирательную реформу или опротестовывающих результаты выборов.