The Committee may also send to a State party a reminder concerning the submission of its report(s). |
Комитет может также направить государству-участнику напоминание относительно представления его доклада (докладов). |
The Secretariat receives numerous queries concerning official maritime limits and boundaries. |
Секретариат получает многочисленные запросы относительно официальных морских границ. |
39 For further details concerning the incident, see for example, UNHCR press releases. |
39 Дальнейшие подробные сведения относительно инцидента см., в частности, в пресс-релизах УВКБ на веб-сайте. |
The ILO Convention concerning the Right to Organize and Collective Bargaining. |
Конвенция ILO относительно применения принципов права на организацию и ведение коллективных переговоров. |
The ILO Convention concerning Equal Remuneration for Men and Women Workers for Work of Equal Value. |
Конвенция МОТ относительно равной оплаты труда рабочих мужчин и женщин за выполнение равноценной работы. |
It notes that the legislation concerning the Ombudsman requires further strengthening. |
Он отмечает, что требуется усилить законодательство относительно омбудсмена. |
Similarly, the State party's explanations concerning the falsification of the 1999 trial transcript were illogical. |
Столь же нелогичными были объяснения государства-участника относительно фальсификации протокола судопроизводства 1999 года. |
In the course of questioning by the RRT, the complainant made inconsistent statements concerning three significant issues. |
В ходе слушаний в РРТ заявитель высказал противоречивые суждения относительно трех важных вопросов. |
My delegation notes with satisfaction the Secretary-General's recommendation concerning the importance of close consultations with women's groups and networks. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает рекомендацию Генерального секретаря относительно важности тесных консультаций с женскими группами и объединениями. |
The special authorities should also exchange information concerning the links of the mentioned persons and organizations with extremist political organisations or criminal associations. |
Специальные органы должны также обмениваться информацией относительно связей вышеупомянутых лиц и организаций с экстремистскими политическими организациями и преступными ассоциациями. |
In this connection, information was provided to the Advisory Committee concerning projected cash requirements for peacekeeping missions from March to September 2004. |
В этой связи Консультативному комитету была представлена информация относительно предполагаемых потребностей миссий по поддержанию мира в наличности в период с марта по сентябрь 2004 года. |
Nevertheless, we have reservations concerning some parts of the text. |
Тем не менее у нас есть оговорки относительно некоторых частей текста. |
Over the last several years, a consensus had emerged concerning the need to improve the transit transport system in the region. |
Вот уже несколько лет наблюдается консенсус относительно необходимости улучшения системы транзитных перевозок в регионе. |
The expert from France presented the application of its proposal concerning the Conformity of Production and the product qualification of CRS tests. |
Эксперт от Франции представил свое предложение относительно обеспечения соответствия производства и квалификации продукции в рамках испытаний ДУС. |
The Special Committee had made recommendations concerning the dissemination of information relating to the eradication of colonialism in its annual report. |
В своем ежегодном докладе Специальный комитет сформулировал рекомендации относительно распространения информации по вопросу искоренения колониализма. |
Background Mr. Lindau presented Sweden's submission concerning its inability to fully comply with the VOC Protocol. |
Г-н Линдау изложил содержание представления, направленного Швецией, относительно ее неспособности полностью выполнить свои обязательства в соответствии с Протоколом о ЛОС. |
A new mechanism for discussions with groups of interested States or actors concerning any given crisis situation should also be taken into consideration. |
Следует также рассмотреть возможность создания нового механизма консультаций с группами заинтересованных государств или других субъектов относительно любой конкретной кризисной ситуации. |
I am pleased to be in a position to report on the latest aspects concerning cooperation between Serbia and Montenegro and the Tribunal. |
Я рад тому, что могу сообщить вам самые последние новости относительно сотрудничества между Сербией и Черногорией и Трибуналом. |
We welcome Mr. Holkeri's statements concerning closer dialogue between Belgrade and Priština. |
Мы разделяем мнение г-на Холкери относительно налаживания более тесного диалога между Белградом и Приштиной. |
In 1996, Ecuador adopted the Agreed Statements of the diplomatic conference concerning the World Intellectual Property Organization Performances and Phonograms Treaty. |
В 1996 году Эквадор принял согласованные заявления Дипломатической конференции относительно Договора Всемирной организации интеллектуальной собственности по исполнениям и фонограммам. |
Nonetheless, the materials currently contained in the Guide concerning restructuring, refinancing and accelerated procedures all aimed at similar results. |
Тем не менее уже содержащиеся в Руководстве материалы относительно реструктуризации, рефинансирования и упрощенных процедур направлены на достижение одних и тех же результатов. |
Please provide further details concerning the concept of terrorism as defined in the Act on Combating Terrorism of 15 December 2000. |
Просьба предоставить дополнительную детализированную информацию относительно понятия терроризма, закрепленного в Законе о борьбе с терроризмом от 15 декабря 2000 года. |
In connection with question 10, he requested clarification concerning prisoners awaiting appeal decisions. |
В связи с вопросом 10 г-н Верушевский просит дать разъяснения относительно содержащихся под стражей лиц, ожидающих решения по их апелляциям. |
Before adjourning, I would like to make a brief announcement concerning the continuation of our formal work. |
Прежде чем закрыть заседание я хотел бы сделать краткое объявление относительно продолжения нашей официальной работы. |
I would also like to express very warm thanks for your kind words concerning my term of office as President of the Conference. |
Мне хотелось бы также выразить вам признательность за очень теплые слова относительно моего пребывания на посту Председателя Конференции. |