Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
After the Think Tank on More Women in Research published its report in 2005, some of universities formulated specific objectives concerning the proportion of female researchers. После опубликования в 2005 году Комиссией ученых по вопросу увеличения числа женщин, занимающихся научно-исследовательской деятельностью, своего доклада некоторые университеты сформулировали конкретные цели относительно доли женщин-ученых.
The authorities in charge of the monitoring are expected to update their instructions on marketing and provide entrepreneurs with advice concerning the application of the new provisions. Органы власти, ответственные за осуществление контроля, как ожидается, обновят свои руководящие указания по вопросам маркетинга и представят предпринимателям рекомендации относительно применения новых положений.
The Committee further urges the State party to lift the orders concerning marriage authorization and restriction of pregnancy, which violate the human rights of those women. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник отменить распоряжения относительно разрешения на брак и ограничения беременности, которые нарушают права человека этих женщин.
As for the various issues that will arise in the forthcoming negotiations, our position is well known concerning the size and composition of the Security Council. Что касается различных вопросов, которые возникнут в ходе предстоящих переговоров, то хорошо известна наша позиция относительно численности и членского состава Совета Безопасности.
Malta reported that its legislation was fully compliant with the requirements of the Convention concerning international cooperation for purposes of confiscation, as set forth in article 55. Мальта сообщила, что ее законодательство полностью соблюдает требования Конвенции относительно международного сотрудничества в целях конфискации, предусмотренные в статье 55.
Any disagreement concerning such corrections shall be settled by the Chairperson of the Advisory Committee in accordance with the recordings of the meetings available to this effect. Любое разногласие относительно таких исправлений разрешается Председателем Консультативного комитета в соответствии с имеющимися для этого стенографическими отчетами о заседаниях.
Implementation of all recommendations of international committees concerning the promotion of human rights in practice Выполнение всех рекомендаций международных комитетов относительно поощрения на практике прав человека.
The Government of Belarus submitted information concerning the recommendations made by the Working Group on the outcome of its visit, carried out from 16 to 24 August 2004. Правительство Беларуси представило информацию относительно рекомендаций, сделанных Рабочей группой по результатам поездки, проходившей с 16 по 24 августа 2004 года.
To overcome its non-compliance with paragraph 5, concerning the consideration of concluding agreements or mutually acceptable arrangements for the final disposal of confiscated property, Mongolia required specific forms of technical assistance. Монголия запросила конкретные формы технической помощи в целях решения проблемы несоблюдения ею пункта 5, касающегося рассмотрения возможности заключения соглашений или взаимоприемлемых договоренностей относительно окончательного распоряжения конфискованным имуществом.
The Swedish Government still had time to provide an update on the procedure under way concerning the author's request for a residence permit. Шведское правительство должно представить обновленную информацию относительно того, на какой стадии находится процедура выдачи автору вида на жительство, но установленный срок еще не истек.
The Government, in its reply concerning Mr. Husam 'Ali Mulhim, referred to charges pursuant to articles 306,307, and 364 of the Penal Code. В своем ответе относительно г-на Хусама Али Мульхима правительство сослалось на обвинения по статьям 306,307 и 364 Уголовного кодекса.
With specific reference to Colombia, in a 2008 opinion concerning cases of forcible recruitment, the Working Group on Arbitrary Detention had found all three cases to constitute arbitrary detention. В 2008 году Рабочая группа по произвольным задержаниям, касаясь конкретно Колумбии, в своем заключении относительно случаев насильственного призыва в вооруженные силы пришла к выводу о том, что все три случая являются случаями принудительного задержания.
The Chairperson welcomed the possibility of having a procedural and substantive discussion concerning follow-up, which was one of the most important aspects of the Committee's work. Председатель приветствует возможность проведения процедурной и предметной дискуссии относительно последующих действий, которые являются одним из важных аспектов работы Комитета.
Mr. Fathalla concurred with Mr. Thelin's statement concerning the reference to the High Commissioner for Human Rights in connection with the Gambia. Г-н Фатхалла разделяет точку зрения г-на Телина относительно ссылки на Верховного комиссара по правам человека в случае Гамбии.
It endorsed the Chairperson's proposal to submit a draft decision to the States parties concerning the establishment of an implementation support unit for the Convention and called on all States parties to join in endorsing it. Он поддерживает предложение Председателя о представлении государствам-участникам проекта решения относительно учреждения подразделения по поддержке осуществления Конвенции и призывает все государства-участники солидаризироваться с этой поддержкой.
It also speaks to the need for any new rules concerning a state's activities in outer space to be negotiated in an appropriate forum. Она также говорит о необходимости переговоров в рамках соответствующего форума по любым новым правилам относительно деятельности государств в космическом пространстве.
Now let me comment on the statement of the Russian Federation made at the informal meeting on 27 January 2009 concerning the above-mentioned request by Georgia. А теперь позвольте мне прокомментировать заявление Российской Федерации, сделанное на неофициальном заседании 27 января 2009 года относительно вышеупомянутой просьбы Грузии.
I understood from the representative of Pakistan that he conveyed to you the difficulties his country has concerning the proposal that is on the table. Как я понял со слов представителя Пакистана, он довел до вас те трудности, которые испытывает его страна относительно предложения, лежащего у нас на столе.
The Netherlands appreciated the answers provided by Liechtenstein to the written questions they had submitted concerning integration of non-citizens in the educational process and their participation in local politics. Нидерланды с удовлетворением отметили ответы, данные Лихтенштейном на представленные ими письменные вопросы относительно интеграции лиц, не являющихся гражданами, в образовательный процесс и их участия в местной политике.
It expressed its hope that Jordan would finally provide positive responses to several recommendations concerning honour crimes and the necessary review of the legislation applicable to terrorism. Она выразила надежду, что Иордания в конечном итоге положительно откликнется на ряд рекомендаций относительно преступлений, совершенных в защиту чести, и необходимости пересмотра законодательства в области борьбы с терроризмом.
Proposals were currently being examined concerning the broad dissemination of the State party's report, together with the Committee's concluding observations, to society in general, including civil society. В настоящее время изучаются предложения относительно широкого распространения текстов доклада государства-участника и заключительных замечаний Комитета среди общества в целом, включая гражданское общество.
The fact that 60 per cent of the State Secretaries in the previous Government had been women, had also helped to eliminate stereotypes concerning women's status and role. Тот факт, что 60 процентов статс-секретарей в предыдущем правительстве были женщины, также способствовал искоренению стереотипов относительно статуса и роли женщин.
The representative of Norway took note of comments from other delegations concerning fire risks in vehicle cabs, and would possibly submit a new proposal. Представитель Норвегии принял к сведению замечания других делегаций относительно рисков, связанных с пожаром в кабинах транспортных средств, и сообщил, что, воз можно, он внесет новое предложение.
Written instructions concerning the care and upbringing of the minor. письменными инструкциями относительно опеки и воспитания несовершеннолетнего.
Migrant Workers and Members of Their Families concerning the и членов их семей относительно идеи создания единого