| The views expressed by Governments concerning the elements of a possible draft convention against trafficking in children are summarized below. | Ниже приводится краткое изложение мнений правительств относительно элементов возможного проекта конвенции о борьбе с незаконной торговлей детьми. |
| The Ministry of Foreign Affairs took note of the proposals without giving an immediate response concerning the proposed date for my Envoy's visit. | Министерство иностранных дел приняло к сведению эти предложения без представления незамедлительного ответа относительно предлагаемой даты визита моего представителя. |
| The French authorities have no information concerning the possible involvement of French nationals or French companies in arms trafficking which violates the embargo. | Французские власти не имеют никакой информации относительно возможного участия французских граждан или французских компаний в поставках оружия в нарушение вышеупомянутого эмбарго. |
| After receipt of the registration forms, the Organizing Committee will send notice to participants concerning acceptance of registration, along with any new information. | По получении регистрационных бланков Организационный комитет направит участникам уведомление относительно подтверждения регистрации, а также любую новую информацию. |
| The Advisory Committee has made a number of enquiries concerning printing. | Консультативный комитет сделал ряд запросов относительно типографских работ. |
| The Advisory Committee sought additional information concerning the reduction of income from television and similar services. | Консультативный комитет запросил дополнительную информацию относительно сокращения поступлений от телевидения и аналогичных услуг. |
| The Government also stated that there are no specific standards concerning activities in ports. | Правительство также заявило, что не существует никаких специальных стандартов относительно работы в порту. |
| Furthermore, both President Abbas and Interior Minister Yousef issued strong statements concerning the illegal possession of arms. | Помимо того, президент Аббас и министр внутренних дел Юсеф выступили с решительными заявлениями относительно незаконного хранения оружия. |
| We are confident that following the subsequent consultations, we will all be able to find common ground concerning the Code of Democratic Conduct. | Мы убеждены, что после соответствующих консультаций мы сможем прийти к согласию относительно Кодекса демократического поведения. |
| Its members presented their views on the future work concerning all three areas of its work: emissions, monitoring and modelling. | Его члены высказали свои мнения относительно будущей работы по всем трем областям его деятельности: выбросам, мониторингу и моделированию. |
| We also support your repeated statements concerning the need for transparency and openness. | Мы поддерживаем также Ваши неоднократные заявления относительно необходимости транспарентности и открытости. |
| There was also a need to raise awareness in civil society concerning the threat of terrorism. | Необходимо также повышать информированность гражданского общества относительно угрозы терроризма. |
| The view was expressed that the proposals concerning the International Year of Mobilization against Racial Discrimination might usefully be expanded. | Было отмечено, что предложения относительно Международного года мобилизации усилий в целях ликвидации расовой дискриминации следовало бы расширить. |
| He suggested, therefore, that further discussion of the draft general recommendation concerning demographic information should be held in abeyance. | Поэтому он предлагает отложить дальнейшее обсуждение проекта общей рекомендации относительно демографической информации на неопределенный срок. |
| He underlined the ambiguity surrounding the CDF in that there were currently many different views concerning its purpose and role. | Он подчеркнул двусмысленный характер ВПР, поскольку в настоящее время существует много различных мнений относительно ее цели и роли. |
| She added that the Fund would confer further with its partners concerning SWAps. | Она добавила, что Фонд будет продолжать совещаться со своими партнерами относительно применения ОСП. |
| A number of delegations made announcements concerning their voluntary contributions to UNFPA. | Ряд делегаций сделали заявления относительно своих добровольных взносов в бюджет ЮНФПА. |
| However, judgements concerning analogous circumstances and the appropriateness of different treatment could only be made on a case-by-case basis. | Однако суждения относительно аналогичных обстоятельств и целесообразности различного обращения можно делать только в отношении каждого конкретного случая. |
| The package of two proposals concerning these issues elaborated during the Algerian presidency provides an appropriate basis for seeking a solution. | Пакет из двух предложений относительно этих проблем, разработанный во время алжирского председательства, обеспечивает соответствующую основу для поиска решения. |
| Several proposals were made concerning the contents of future chapters of the legislative guide. | Был внесен ряд предложений относительно содержания будущих глав правового руководства. |
| ▾ Geneva Protocol concerning Mediterranean Specially Protected Areas, 3 April 1982 | ▾ Женевский протокол относительно особо охраняемых районов Средиземного моря, З апреля 1982 года |
| Mr. Prado Vallejo's second proposal concerning the last sentence improved the text and should be retained. | Что же касается второго предложения г-на Прадо Вальехо относительно последней фразы, то оно улучшает текст и его следует, соответственно, принять. |
| He also agreed with Mrs. Chanet concerning the words "maximalist aspirations". | Кроме того, он разделяет мнение г-жи Шане относительно "максималистских устремлений". |
| Mr. LALLAH shared Mr. Dimitrijevic's opinion concerning the fourth sentence. | Г-н ЛАЛЛАХ разделяет мнение г-на Димитриевича относительно четвертой фразы. |
| We have listened carefully to the views of many delegations concerning the involvement of the CD in this area. | Мы внимательно выслушали мнения многих делегаций относительно использования КР в этой области. |