Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
Mr. President, allow me to present my Government's views concerning this high-level meeting. Г-н Председатель, я хотел бы изложить видение своего правительства относительно предстоящей встречи высокого уровня.
Further to a recommendation by the AAC, UNFPA management has now initiated regular dialogue with the Board of Auditors concerning IPSAS implementation. В продолжение рекомендации КРК руководство ЮНФПА сейчас начало регулярный диалог с Комиссией ревизоров относительно внедрения МСУГС.
Parties have nine months to prepare a response concerning the future import of the chemical. Стороны могут в течение девяти месяцев подготавливать ответ относительно будущего импорта этого вещества.
Details concerning the mechanisms for enforcement of those provisions would be useful. Уточнения относительно условий применения этих положений были бы полезны.
The Subcommittee wishes to make some comments concerning the impressions that the delegation received about the situation of vulnerable groups deprived of their liberty. Подкомитет хотел бы высказать некоторые соображения относительно впечатления, которое произвело на делегацию положение уязвимых групп населения в условиях лишения свободы.
It is also concerned at the repeated allegations concerning the Office's failure to deal with the complaints submitted to it. Его озабоченность вызывают также повторяющиеся утверждения относительно того, что Управление якобы не занимается направляемыми ему жалобами.
The SPT found that there was a certain consistency in the reports by detainees concerning the techniques of torture and ill-treatment used. Подкомитет отмечает определенную согласованность сообщений заключенных относительно применяемых методов пыток и жестокого обращения.
Such a meeting would be held without prejudice to future decisions concerning the Convention's implementation architecture. Такое совещание было бы проведено без ущерба для будущих решений относительно реализационной архитектуры Конвенции.
There is an exchange of experience concerning the documentation of persons involved in this category of crime. Происходит обмен опытом относительно документирования лиц, причастных к данной категории преступлений.
First, current prevalence data concerning drug consumption of young people in Liechtenstein was collected. Прежде всего, были собраны данные относительно потребления наркотиков молодежью Лихтенштейна.
For the reasons just stated, he had reservations concerning suggestions 4 and 5. По этим причинам у него есть оговорки относительно предложений 4 и 5.
Humanitarian concerns were at the heart of all discussions on disarmament issues, particularly those concerning victims of explosive remnants of war. Сердцевину всех дискуссий по разоруженческим проблемам составляют гуманитарные озабоченности, и в частности озабоченности относительно жертв взрывоопасных пережитков войны.
However, some delegations supported the decision taken in the 2010 NPT Review Conference outcome concerning NSAs. Вместе с тем некоторые делегации поддержали решение, принятое в рамках итогов обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО относительно НГБ.
However, our position concerning your statement has been highlighted today in the eight points that were read out earlier. Вместе с тем наша позиция относительно вашего заявления была освещена сегодня в восьми тезисах, которые были оглашены ранее.
The requests concerning value engineering contained in General Assembly resolution 63/270 should be addressed in the forthcoming progress report on the capital master plan. Содержащиеся в резолюции 63/270 Генеральной Ассамблеи просьбы относительно оптимизации стоимости должны быть затронуты в предстоящем очередном докладе о генеральном плане капитального ремонта.
Macedonia asked about Slovenia's position concerning the eventual adoption of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child. Македония задала вопрос о позиции Словении относительно возможного принятия Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка.
She or he provided general information and explanations concerning discrimination, drew attention to any established irregularities and recommended ways in which problems should be resolved. Данное должностное лицо представляет общую информацию и разъяснения относительно дискриминации, обращает внимание на какие-либо установленные нарушения и рекомендует пути урегулирования проблем.
I had the opportunity at the last plenary meeting to give some information about our intentions concerning this issue. На последнем пленарном заседании мне довелось дать кое-какую информацию относительно наших намерений в связи с этой проблемой.
However, Ukrainian legislation does not contain a separate provision concerning the crime of human trafficking in direct relation to children. Однако в украинском законодательстве нет отдельного положения о преступлении относительно торговли людьми, которое непосредственно касается детей.
We encourage all Member States to submit their comments on the Secretary-General's report concerning the issue. Мы призываем все государства-члены представить свои замечания относительно доклада Генерального секретаря применительно к данному вопросу.
The European Community adopted a number of regulations concerning fisheries data, electronic systems for recording and reporting of fisheries activities and data exchange among member States. Европейское сообщество приняло ряд регламентов относительно рыбохозяйственных данных, электронных систем для учета и сообщения промысловой деятельности и обмена данными между государствами-членами.
ICCAT noted its recommendation concerning duties of flag States in relation to their vessels fishing in its Convention area. ИККАТ отметила свои рекомендации относительно обязанностей государств флага по отношению к своим судам, действующим в ее конвенционном районе.
Between January and February 2009 a mutual understanding had been reached concerning the strengthening of the structure and administration of the Extraordinary Chambers. В период с января по февраль 2009 года было достигнуто взаимное понимание относительно укрепления структуры и функционирования Чрезвычайных палат.
Little information has been provided concerning breeder documents and the integrity of the process for issuing identity cards and passports. Очень мало информации было предоставлено относительно подтверждающих документов и целостности процедур выдачи удостоверений личности и паспортов.
Consultations had already been initiated with stakeholders concerning the organization of training courses, especially for prison and police officers. Уже были начаты консультации с заинтересованными сторонами относительно организации курсов подготовки, в частности для работников пенитенциарных учреждений и сотрудников полиции.