In several other decisions, however, the court concluded that the article 40 requirement concerning seller's awareness of a lack of conformity had not been met. |
Однако в ряде других решений суд пришел к заключению, что требование статьи 40 относительно осведомленности продавца о несоответствии товара не было выполнено. |
The IMAS concerning clearing mined areas and related activities have been developed in part to assist States Parties in fulfilling Article 5 obligations. |
В качестве подспорья для государств-участников при выполнении обязательств по статье 5 были разработаны ИМАС относительно расчистки минных районов. |
The secretariat will ask Poland if they maintain their reservation concerning the tolerances for mould. |
Секретариат обратится к Польше с запросом относительно ее намерения сохранить свою оговорку относительно допусков по наличию плесени. |
GRULAC requested the Secretariat to provide more detailed information concerning the proposed utilization of the resources for the change management programme. |
ГРУЛАК обраща-ется к Секретариату с просьбой предоставить более подробную информацию относительно предложе-ний по использованию средств, предназначенных для программы управления преобразованиями. |
Clarification was also sought concerning the consistency between expected accomplishment (b) and its corresponding indicator of achievement (b) under the subprogramme. |
Было также запрошено разъяснение относительно согласованности между ожидаемым достижением (Ь) и соответствующим показателем достижения результатов (Ь) в данной подпрограмме. |
The Council has three proposals concerning the remuneration of Appeals Tribunal judges: |
У Совета имеется три предложения относительно вознаграждения судей Апелляционного трибунала: |
Questions were raised concerning the implementation modalities and about how the application of the new system would be audited. |
Были заданы вопросы относительно механизмов введения в действие этой системы и методов контроля за ее применением. |
A good practice witnessed in certain cities entails the involvement of migrants in local decision-making processes concerning urban planning and city projects affecting their neighbourhoods or areas of residence. |
Хорошая практика, отмеченная в некоторых городах, предусматривает вовлечение мигрантов в местные процессы принятия решений относительно планирования городов и городских проектов, касающихся их кварталов или районов проживания. |
Among countries and major organizations a variety of views persists concerning the policies and sectors that should be at the centre of greening the economy. |
Страны и ведущие организации придерживаются разнообразных мнений относительно стратегий и секторов, которые должны быть в центре деятельности по экологизации экономики. |
Among the tangible outcomes of the event was the development of bilateral agreements and memorandums of understanding between UNIDO and a number of participating countries and institutions concerning cooperation in the field of renewable energy. |
Одним из ощутимых итогов этого мероприятия стала подготовка двусторонних соглашений и меморандумов о договоренности между ЮНИДО и рядом участвовавших стран и учреждений относительно сотрудничества в области возобновляемых источников энергии. |
At this stage, it will be necessary to communicate the intentions of the action plan to those who have decision making power concerning its implementation. |
На данном этапе представляется важным сообщить о значении плана действий тем, кто имеет полномочия принимать решения относительно его выполнения. |
From a risk-management perspective, it would be unwise to wait for perfect scientific predictions concerning the response of the non-linear natural system before taking action. |
С точки зрения управления рисками нецелесообразно ждать точных научных прогнозов относительно реакции нелинейной природной системы, прежде чем начать действовать. |
Ukraine's legislation does not contain any discriminatory rules or restrictions concerning the participation of women and men in the political life of the country. |
Законодательные акты Украины не содержат дискриминационных норм и ограничений относительно участия женщин и мужчин в политической жизни страны. |
This conclusion is supported by the Group's findings concerning the financing of armed groups and criminal networks within FARDC in the Kivus. |
Это заключение подтверждается выводами Группы относительно финансирования вооруженных групп и криминальных структур, действующих внутри ВСДРК, в Северном и Южном Киву. |
During its Kamituga visit, the Group received several testimonies from numerous internally displaced persons concerning a business partnership between FARDC and FDLR in surrounding mining villages. |
Во время посещения Камитуги Группа получила несколько свидетельских показаний от многочисленных внутренне перемещенных лиц относительно предполагаемого делового партнерства между ВСДРК и ДСОР в окружающих шахтерских поселках. |
Provides historical and current information concerning unutilized balances of appropriations and includes a proposal for the use of these resources for specified priority purposes through the temporary suspension of relevant financial regulations. |
В настоящем документе приводится информация о прошлых и текущем периодах, касающаяся неиспользованных остатков ассигнований, и содержится предложение относительно использования этих ресурсов на конкретные приоритетные цели на основе временного приостановления действия соответствующих финансовых положений. |
It should be noted that when the proposed programme budget of the Office for the biennium 2012-2013 was being finalized, negotiations among Vienna-based organizations concerning building management services were ongoing. |
Следует отметить, что на момент подготовки окончательного варианта предлагаемого бюджета по программам Отделения на 2012 - 2013 годы еще не были завершены переговоры между базирующимися в Вене организациями относительно порядка и условий оказания услуг по эксплуатации зданий. |
Some indigenous organizations considered that the consultations should be regulated by law and were currently submitting proposals for a protocol concerning consultation and consent procedures with the indigenous peoples of Paraguay. |
Некоторые организации коренных народов считают, что консультации должны регулироваться законом, и в настоящее время вносят предложения относительно протокола, касающегося консультаций и процедур достижения согласия с коренными народами Парагвая. |
Regarding the Danish system of collective bargaining, working conditions etc., reference is made to the reporting concerning articles 7 and 8. |
Относительно датской системы коллективных договоров, условий труда и т.д. см. ниже отчет о выполнении статей 7 и 8. |
The Task Force was not in the position to draw final conclusions for each product group and region concerning the provisions on benefits and efficacy. |
Целевая группа была не в состоянии вынести окончательные заключения относительно выгод и эффективности по каждой группе продуктов и по каждому региону. |
The Panel received conflicting testimony concerning the ranks and names of most of those mercenary commanders and was unable to verify their genuine identities during the reporting period. |
Группа получила противоречивую информацию относительно званий и фамилий большинства командиров формирований наемников и в течение отчетного периода не смогла установить их личности. |
The report will set out the principal arguments concerning the de-listing request, based on an analysis of all the available information and the Ombudsperson's observations. |
В докладе приводятся основные доводы относительно просьбы об исключении из перечня, основанные на анализе всей имеющейся информации и выводов Омбудсмена. |
UNIFIL also called upon the Lebanese Armed Forces to increase their activities and sensitize local shepherds concerning the grazing of their livestock close to the Blue Line. |
ВСООНЛ призвали также вооруженные силы Ливана активизировать свою деятельность и провести среди местных пастухов разъяснительную работу относительно выпаса их скота вблизи «голубой линии». |
(c) Obstructing the implementation of resolution 1862 (2009) concerning Djibouti; |
с) препятствуют осуществлению резолюции 1862 (2009) относительно Джибути; |
The CRIC Bureau started its deliberations and exchanges with the CST Bureau concerning the review process relating to the strategic objectives. |
Бюро КРОК начало обсуждения и обмен мнениями с Бюро КНТ относительно обзорного процесса по стратегическим целям. |