Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
An example of implementation by Serbia concerning the establishment of financial disclosure systems for public officials, as prescribed by paragraph 5, is presented in box 9. Во вставке 9 представлен пример осуществления Сербией в том, что касается создания систем раскрытия финансовой информации относительно публичных должностных лиц, как это предусмотрено в пункте 5.
While Pakistan reported partial compliance with the non-mandatory provision of paragraph 5, concerning the conclusion of agreements on the final disposal of confiscated property, Mongolia stated that it had not implemented the provision. В то время как Пакистан сообщил о частичном соблюдении необязательного положения пункта 5 о заключении соглашений относительно окончательного распоряжения конфискованным имуществом, Монголия заявила, что она не осуществила это положение.
Assessing its legislation as non-compliant with paragraph 5, concerning the consideration of concluding agreements or mutually acceptable arrangements for the final disposal of confiscated property, Armenia indicated that no assistance was required to achieve full compliance with the Convention. Оценив свое законодательство как не соответствующее пункту 5, касающемуся рассмотрения возможности заключения соглашений или взаимоприемлемых договоренностей относительно окончательного распоряжения конфискованным имуществом, Армения отметила, что для обеспечения всестороннего соблюдения Конвенции помощь ей не требуется.
I look forward to successful discussions concerning the conclusion of renewed agreements for OHCHR country offices in Cambodia and Uganda and for the renewal of the OHCHR office in Nepal. Я надеюсь на успешное проведение обсуждений, касающихся заключения обновленных соглашений относительно представительств УВКПЧ в Камбодже и Уганде и о возобновлении деятельности УВКПЧ в Непале.
With regard to the committee's observations concerning restrictions, it is important to point out that, from an international point of view, relatively few people are detained while awaiting trial in Sweden. Что касается замечаний Комитета в отношении ограничений, важно отметить, что с международной точки зрения число лиц, помещаемых под стражу до суда, в Швеции относительно невелико.
With regard to the Committee's recommendation concerning complaints brought for defamation, a working group composed of judges, lawyers and eminent jurists had been set up to examine ways of strengthening legislation in that area. В связи с рекомендацией Комитета относительно уголовного преследования за клевету нужно отметить, что для выбора средств усовершенствования законодательства в этой области была создана рабочая группа в составе судей, адвокатов и видных юристов.
Mr. Mathias (United States of America) underscored the failure of the negotiations concerning a new protocol on cluster munitions, which was all the more disappointing because the possibility had existed for agreement on a text that would have had substantial humanitarian benefits. Г-н МАТИАС (Соединенные Штаты Америки) подчеркивает неудачу переговоров относительно нового протокола по кассетным боеприпасам и отмечает, что разочарование тем более велико, что имелась возможность договориться по тексту, который дал бы немаловажные преимущества в гуманитарном плане.
Mr. KOSHELEV (Russian Federation) said that he agreed with the conclusions drawn previously by the representative of the United States concerning future work on the issue of cluster munitions. Г-н КОШЕЛЕВ (Российская Федерация) говорит, что он согласен с выводами, сделанными ранее представителем Соединенных Штатов относительно будущей работы по проблеме кассетных боеприпасов.
The Chairperson said that, following his consultations with delegations, he had observed that there was a convergence of views concerning the need to keep the issue on the agenda of the Meeting. ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что по итогам его консультаций с делегациями он смог констатировать сближение во взглядах относительно необходимости сохранить этот вопрос в повестке дня Конференции.
This may facilitate the development of further specifics concerning the implementation of the Treaty or allow additional commitments to be made by sub-groups of countries without having to amend the Treaty itself. Это может облегчить разработку дальнейших специфических параметров относительно осуществления договора или позволить принятие дополнительных обязательств подгруппами стран без необходимости корректировки самого договора.
Under this reference you can find letters of December 2008 concerning initiatives of the EU presented to the United Nations General Assembly and the text of the statement on strengthening international security. Под этим реквизитом вы можете найти письма за декабрь 2008 года относительно инициатив, представленных со стороны ЕС Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, а также текст заявления об укреплении международной безопасности.
As the code of conduct would be voluntary and open to all States and would lay down the basic rules to be observed by space-faring nations, it does not include any provision concerning the specific question of non-placement of weapons in space. Поскольку кодекс поведения носил бы добровольный характер и был бы открыт для всех государств и излагал бы основные правила, подлежащие соблюдению космическими державами, он не включает никакого положения относительно такого специфического вопроса, как неразмещение оружия в космосе.
We also welcome with hope the words spoken recently in this very forum by representatives of the major Powers and other figures of great multilateral importance, as well as the ideas being circulated concerning the revitalization of nuclear disarmament and the renewal of this process. Мы также с надеждой приветствуем заявления, сделанные недавно с этой самой трибуны представителями великих держав и других многосторонних субъектов на международной арене, равно как и циркулирующие идеи относительно реанимации ядерного разоружения и регенерации этого процесса.
Since the publication of the policy letter of the Ministry of Health, Welfare and Sport (10 December 2007) concerning the stepping-up of assistance and provision of shelter in cases of violence in dependent relationships, various results have been achieved and activities instituted. После опубликования политического письма Министерства здравоохранения, благосостояния и спорта (10 декабря 2007 года) относительно расширения помощи и предоставления убежища в случаях насилия в отношении лиц, находящихся на иждивении, был осуществлен ряд мероприятий и достигнуты определенные результаты.
An affirmative action submission to the PNG National Executive Council developed by the Minister for Community Development to amend Articles 101 and 102 of the Constitution concerning composition of Parliament was endorsed in June 2008 and also recommends the drafting of an Organic Law on Gender Equity. Представленное Национальному исполнительному совету ПНГ предложение по позитивным действиям, разработанное министром по делам общинного развития в качестве поправок в статьи 101 и 102 Конституции относительно состава парламента, было утверждено в июне 2008 года; в нем также рекомендуется разработать проект Основного закона о гендерном равенстве.
Ms. Awori said that the Committee had received information concerning high levels of cross-border trafficking of persons, facilitated by the extensive misuse of the entertainment visa. Г-жа Авори говорит, что Комитет получил информацию относительно больших масштабов трансграничной торговли людьми в результате широко распространенного злоупотребления в получении виз для работы в индустрии развлечений.
Media reports refer, however, to threatened evictions in some settlements, with no information concerning resettlement or compensation (see also para. 25 above). В сообщениях средств массовой информации говорится, однако, об угрозах выселений из некоторых поселений без какой-либо информации относительно переселения или компенсации (см. также пункт 25, выше).
The agreements that have been concluded with respect to the Ems-Dollard estuary are regarded by many as exemplary of how to deal with a situation where no agreement concerning a boundary can be reached between two countries. Соглашения, которые были заключены в отношении устья Эмс-Доллард, рассматриваются многими как пример того, как надо поступать в случае, когда две страны не могут достичь соглашения относительно границы.
(c) The many positions taken by the General Assembly and the Security Council concerning the need to combat impunity. с) многие заявления с изложением позиции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности относительно необходимости борьбы с безнаказанностью.
Mexico has stressed that the obligation to conclude a treaty on nuclear disarmament was recognized by the International Court of Justice in its Advisory Opinion of 8 July 1996, concerning the legality of the threat or use of nuclear weapons. Мексика подчеркивает, что обязательство заключить договор о ядерном разоружении получило признание Международного Суда в его консультативном заключении от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применением.
The Special Rapporteur has received information from different parts of the world concerning the slowness and difficulties in implementing those reforms and the frequent inconsistency between legislation on indigenous people's rights and sectoral legislation. Специальный докладчик получил из разных частей мира информацию относительно медленного осуществления и трудностей в реализации этих реформ, а также частого несоответствия между законодательством, касающимся прав коренных народов, и секторальными правовыми нормами.
On 8 April 2004, the Acting High Commissioner appointed three internationally recognized experts as members of the Commission and specified that its mandate would consist of establishing the facts concerning the responsibility for alleged atrocities committed in connection with the planned march. 8 апреля 2004 года исполняющий обязанности Верховного комиссара назначил трех международно-признанных экспертов в качестве членов Комиссии и указал, что ее мандат заключается в установлении фактов относительно ответственности за якобы имевшие место зверства, совершенные в связи с запланированным маршем.
The working group had been invited by the chairman of the working group on standards to take a position regarding the interpretation of a problem concerning the use of materials. Председатель Рабочей группы по стандартам попросил членов Рабочей группы по цистернам высказать свое мнение относительно толкования проблемы, связанной с использованием материалов.
On the question of the statements concerning genocide, care would be taken to update Committee members' files, where necessary, by checking whether other statements, including from the Secretary-General, needed to be added. Относительно заявлений о геноциде г-жа Из-Шаррен указывает, что в случае надобности будут приняты необходимые меры по дополнению материалов членов Комитета наряду с проверкой того, следует ли добавить к ним и другие заявления, сделанные, например, Генеральным секретарем.
Last but not least, I wish to inform the Conference on Disarmament that I have also had meetings with some non-governmental organizations about the views of civil society concerning the work of the First Committee. И наконец, что немаловажно, я хотел бы информировать Конференцию по разоружению, что я также имел встречи с некоторыми неправительственными организациями относительно воззрений гражданского общества на работу Первого комитета.