Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
Mr. Douangvichith (ADL Environment and Nature) said that the Government had carried out what it referred to as "consultations" concerning the dam projects and some compensation had been paid. Г-н Дуангвичит (СДЛ, Окружающая среда и природа) говорит, что правительство провело так называемые "консультации" относительно проектов строительства плотин, выплачена некоторая компенсация.
On 6 May 2013, the counsel for the complainant (OMCT) expressed its regret regarding the observations made by the Government of Tunisia concerning the investigation of the complaint. 6 мая 2013 года адвокат подательницы жалобы (ВОПП) выразила сожаление в связи с замечаниями правительства Туниса относительно расследования жалобы.
His delegation had engaged in the consultations on the draft resolution and had joined the consensus, but still had a strong reservation concerning the unnecessary reference to the Financial Action Task Force in paragraph 17. Его делегация участвовала в консультациях по проекту резолюции и присоединилась к консенсусу, но по-прежнему имеет серьезную оговорку относительно неоправданного упоминания Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег в пункте 17 постановляющей части.
(a) Follow-up to the substantive items discussed at their twenty-sixth annual meeting concerning the harmonization of working methods; а) последующие меры, касающиеся вопросов существа, которые обсуждались на их двадцать шестом ежегодном совещании относительно согласования методов работы;
A report on the views of executive heads and other senior management personnel in the organizations concerning the strengths and weaknesses of the pay and benefits system was also used in the deliberations of the working groups. При обсуждении соответствующих вопросов рабочие группы опирались также на доклад о мнениях административных руководителей и других старших руководящих сотрудников организаций относительно сильных и слабых сторон системы вознаграждения, пособий и льгот.
Of those requests, 146 were notifications of missions of the Office and included bulk monthly notifications concerning multiple missions sent to situation countries in which the Office has a high volume of investigative activities. Из этих просьб 146 составляли уведомления о поездках Канцелярии и включали групповые ежемесячные уведомления относительно нескольких посещений, направляемые в рассматриваемые страны, в которых Канцелярия проводит большой объем следственных действий.
Questions were raised by some Member States concerning the inclusion of gender mainstreaming in the biennial programme plan, noting that the programme was guided by non-selectivity and should give equal importance to all human rights. Некоторые государства-члены задали вопросы относительно учета гендерной проблематики в двухгодичном плане по программам, отметив, что в основе этой программы лежит принцип неизбирательности и что всем правам человека должно уделяться равное внимание.
With regard to subprogramme 2, Inspection and evaluation, clarification was sought concerning who had the role of determining the relevance of thematic inspections and evaluations in the implementation of the programmes. Что касается подпрограммы 2 «Инспекции и оценка», то были запрошены разъяснения относительно того, кто определяет актуальность тематических инспекций и оценок при осуществлении программ.
(b) To speak to the manager concerning the contested decision, explaining why the decision was improper and discussing lessons learned; Ь) провести беседу с соответствующим руководителем относительно оспариваемого решения, пояснив, почему это решение было ненадлежащим, и обсудив извлеченные уроки;
This report includes information provided by 26 United Nations and other international organizations and stakeholders concerning trends, achievements and obstacles in the implementation of WSIS outcomes during 2013. Настоящий доклад включает в себя информацию, представленную 26 организациями системы Организации Объединенных Наций, международными организациями и другими заинтересованными сторонами, относительно тенденций, достижений и препятствий в осуществлении решений ВВИО в 2013 году.
The Co-Chairs invited delegations to share their views concerning the structure and possible outcome of the next meeting of the Working Group, scheduled to be held from 16 to 19 June 2014. Сопредседатели предложили делегациям поделиться мнениями относительно структуры и возможных итогов следующего совещания Рабочей группы, запланированного к проведению на 16 - 19 июня 2014 года.
My previous report drew attention to a serious risk to the Federation capital market and the overall economy following a Federation Supreme Court ruling in April 2013 concerning the Federation Securities Commission. В моем предыдущем докладе особо указывалось на серьезные риски для рынка капитала Федерации и ее экономического положения в целом, возникшие после вынесения Верховным судом Федерации в апреле 2013 года решения относительно ее Комиссии по ценным бумагам.
The guidelines constitute a great opportunity, as they articulate a common and consensual vision, supported by the national authorities, concerning disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform during the transition period. Подписание этого документа предоставляет прекрасную возможность представить общую позицию, выработанную на основе консенсуса при поддержке со стороны национальных властей, относительно процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности в переходный период.
Delays in the implementation of the UNEP programme of work resulting from uncertainty among staff members concerning job security and the relocation itself; а) задержки с осуществлением программы работы ЮНЕП ввиду неуверенности сотрудников относительно гарантий занятости и перевода как такового;
On 2 June 2010, the author argued that he had exhausted all domestic remedies to implement the Committee's Views of violation concerning article 14, paragraph 5. 2 июня 2010 года автор заявил, что он исчерпал все внутренние средства правовой защиты в контексте выполнения соображений Комитета о нарушении относительно пункта 5 статьи 14.
The Inspector General's Office was designated to receive complaints or information concerning the existence of corruption or fraudulent activities committed by staff members, and it has continued to focus its investigations on internally focused staff-related conduct. В задачу Канцелярии Генерального инспектора входит прием жалоб или информации относительно коррупционных или мошеннических действий, совершаемых сотрудниками, и в своих расследованиях она продолжает уделять основное внимание действиям, совершаемым внутри организации и касающимся ее сотрудников.
In respect of case 003, on 28 February 2013, the co-investigating judges issued a joint statement concerning the status of the case. Что касается дела 003, то 28 февраля 2013 года судьи, совместно ведущие судебное следствие, выступили с совместным заявлением относительно хода рассмотрения дела.
He had been encouraged by the explanations provided concerning education, citizenship and women's rights, and the recommendations made to the Government by one of the women representatives of the Qatari National Human Rights Commission. Он выражает удовлетворение представленными разъяснениями относительно вопросов образования, гражданства и прав женщин, а также адресованными правительству рекомендациями, предложенными одной из представительниц Катарского национального комитета по правам человека.
The recommendations of the ICSC to harmonize conditions of service of staff in the field were approved by the General Assembly in its resolution 65/248, concerning the United Nations common system. Рекомендации КМГС относительно унификации условий службы персонала на местах были утверждены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/248, касающейся общей системы Организации Объединенных Наций.
UN-Women management acknowledges the Committee's recommendation concerning developing communication strategies and has taken action in communicating with its donors in response to specific internal audit reports published under the public disclosure policy, effective 1 December 2012. Руководство Структуры «ООН-женщины» отмечает рекомендацию Комитета относительно целесообразности разработки коммуникационных стратегий и принимает меры для ознакомления доноров с отчетами по результатам конкретных внутренних ревизий, публикуемыми в соответствии с требованием о раскрытии информации, действующим с 1 декабря 2012 года.
Upon request, the Advisory Committee was provided with written explanations concerning the variations in actual travel patterns over the biennium 2012-2013, which were attributable to a range of different substantive developments and situational circumstances within individual budget sections. В ответ на соответствующий вопрос Консультативный комитет получил письменные разъяснения относительно изменений в фактической структуре поездок в двухгодичный период 2012 - 2013 годов, обусловленных целым рядом различных реальных событий и обстоятельств и отраженных в отдельных разделах бюджета.
The Advisory Committee emphasizes that the intention of the General Assembly in taking its decision concerning the advance purchase of air tickets (see resolution 65/268) was to generate savings and reduce the overall expenditures for travel rather than to allow for additional travel. Консультативный комитет подчеркивает, что, принимая решение относительно заблаговременного приобретения авиабилетов (см. резолюцию 65/268), Генеральная Ассамблея ставила цель добиться экономии и сократить общий объем расходов на поездки, а не создать возможности для дополнительных поездок.
Ms. Chen Fang (China) said that her delegation categorically rejected the accusations levelled by the representatives of the United States and of the European Union concerning the human rights situation in her country. Г-жа Чэнь Фан (Китай) говорит, что делегация ее страны категорически отвергает все обвинения, выдвинутые представителями Соединенных Штатов и Европейского союза относительно положения с соблюдением прав человека в Китае.
It also hoped to receive detailed information on issues related to fund-raising and retention of funds by National Committees for UNICEF and updates concerning the United Nations Office for Project Services (UNOPS). Она также надеется получить подробную информацию по вопросам, касающимся мобилизации и сохранения у себя средств национальными комитетами содействия ЮНЕСЕФ, а также обновленные данные относительно Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС).
He requested clarification of the President's remarks concerning disputes between investors and States, since Article 34 of the Court's Statute provided that only States could be parties to a case. Оратор просит пояснить замечания Председателя Суда относительно споров между инвесторами и государствами, поскольку статья 34 Статута Суда предусматривает, что сторонами в деле могут быть только государства.