Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
He stated that when TOS-IP was established five years ago, there was some hesitation at WIPO concerning possible harmful competition and duplication of work. Он заявил, что в момент создания ГС-ИС пять лет тому назад в ВОИС высказывались некоторые опасения относительно возможной неблагоприятной конкуренции и дублирования работы.
In addition, there are many examples and materials concerning efforts to implement the Competences from across the region and beyond that have not yet been shared and considered. Кроме того, существует много примеров и материалов относительно усилий по реализации компетенций во всем регионе и за его пределами, которые пока еще не стали предметом информационного обмена и не приняты во внимание.
The Government has used various opportunities and the media to make appropriate disclosures of information concerning the safety of nuclear power. Что касается обнародования надлежащей информации относительно обеспечения безопасности ядерной энергетики, то правительство пользуется для этого самыми различными возможностями и СМИ.
There has been considerable confusion concerning the training of forces aligned with the Transitional Federal Government in Kenya by the Government of Kenya. Была значительная неопределенность относительно подготовки правительством Кении военнослужащих, связанных с переходным временным правительством, в самой Кении.
The SPT makes recommendations concerning changes to improve the situations encountered and to ensure the development and improvement of a coherent system of safeguards in law and in practice. ППП дает рекомендации относительно внесения изменений в целях улучшения встреченных ситуаций и обеспечения развития и совершенствования последовательной системы гарантий правовой защиты по закону и на практике.
While support was expressed for draft article 5, several views existed concerning the indicative list of categories of treaties in the annex. В то время как проект статьи 5 был поддержан, несколько делегаций высказали различные мнения относительно ориентировочного перечня категорий договоров, содержащегося в приложении.
The purpose of this cooperation is, inter alia, to establish a forum for a pragmatic exchange of views concerning reservations that present legal or political problems. Целью этого сотрудничества является прежде всего создание форума для прагматичного обмена мнениями относительно оговорок, вызывающих юридические или политические затруднения.
(b) If the foreign representative seeks information concerning the debtor's assets or affairs, the relief must concern information required in that proceeding. Ь) если иностранный представитель пытается получить информацию относительно активов или операций должника, то такая помощь должна касаться информации, требуемой в связи с этим производством.
Mr. Abdel Samara's relatives have made several appeals, initially concerning his whereabouts, and then to the reasons for his arrest. Родственники г-на Абделя Самары направили несколько запросов: сначала относительно его местопребывания, затем относительно причин его ареста.
The Working Group regrets that the Government has not provided information concerning the allegations of the source during the 90-days term established in its methods of work. Рабочая группа сожалеет, что правительство не представило информацию относительно утверждений источника в течение 90-дневного срока, установленного в методах ее работы.
The reservation of Ireland to Article 19.2 of the International Covenant on Civil and Political Rights, concerning the licensing of broadcasting enterprises, will be withdrawn. Оговорка Ирландии к статье 19.2 Международного пакта о гражданских и политических правах относительно лицензирования вещательных компаний будет снята.
Complaints and claims concerning electoral procedures can be addressed to the Independent National Election Commission, which rules on their merits. В ННИК могут направляться жалобы и рекламации в связи с процедурами проведения выборов; она принимает решение относительно их обоснованности.
Inter-American Convention on Conflict of Laws concerning the Adoption of Minors Межамериканская конвенция относительно коллизий законов об усыновлении несовершеннолетних
These entities operate without any restrictions or investigations on their publication or literature concerning findings on Human Rights issues and government has been generally cooperative and responsive to their views. Эти организации ведут свою деятельность без каких-либо ограничений или дознаний относительно их публикаций или материалов, содержащих выводы о положении в области прав человека, при этом правительство в целом открыто к сотрудничеству с ними и учитывает их мнения.
Reviewing and recommending to the public authorities all draft legislation concerning human rights with a view to its adoption; рассмотрения и дачи властям рекомендаций относительно любых законопроектов по правам человека в целях их принятия;
Chile responded by indicating that Chile collects all the historical information concerning the work with took place in these areas followed by a technical survey. В своем ответе Чили указала, что она собирает всю историческую информацию относительно работ, проводимых в этих районах по итогам технического обследования.
The 10MSP President requested addition information concerning the SHAs, including information on the 752 SHAs that were suspected to contain anti-personnel mines. Председатель СГУ-10 запросил дополнительную информацию относительно ПОР, в том числе информацию по 752 ПОРам, предположительно загрязненным противопехотными минами.
The President of the Tenth Meeting of the States Parties requested information from Eritrea concerning the conducting of daily check-ups on suspected roads of "newly laid mines". Председатель десятого Совещания государств-участников запросил у Эритреи информацию относительно ежедневных контрольных проверок на дорогах на предмет предполагаемой "установки новых мин".
The delegation of Sao Tome and Principe took note of several recommendations concerning the ratification of human rights treaties and indicated that it would bring them to the attention of the concerned authorities. Делегация Сан-Томе и Принсипи приняла к сведению некоторые рекомендации относительно ратификации договоров о правах человека и обещала довести их до сведения соответствующих органов.
The author's lawyers produced a report, prepared by an expert on 18 March 2005, and certified by the French courts, concerning the only evidence presented by the prosecution. Адвокаты автора представили заключение, подготовленное экспертом 18 марта 2005 года и удостоверенное французскими судами, относительно единственного предъявленного обвинением доказательства.
C. Recommendation of the Commission concerning the Guide to Practice С. Рекомендация Комиссии относительно Руководства по
In addition, the Commission would welcome any proposals that States may wish to make concerning possible topics for inclusion in its long-term programme of work. Кроме того, Комиссия приветствовала бы любые предложения, которые государства могли бы пожелать представить относительно возможных тем для включения в ее долгосрочную программу работы.
It incorporates many of the comments received by the Secretariat concerning developments in the implementation of the current Plan and the enactment of national legislation. Он включает множество полученных секретариатом замечаний относительно событий, происшедших в процессе осуществления нынешнего Плана и связанных с принятием национального законодательства.
However, it may be preferable to submit and share among Member States written comments concerning the outcome document during the intersessional period, as the deliberation period in the current cycle will be brief. Однако было бы желательно представить и распространить среди государств-членов письменные замечания относительно итогового документа в ходе межсессионного периода, поскольку период обсуждений в текущем цикле будет непродолжительным.
The Committee should provide to Member States more detailed guidelines concerning the definition of luxury goods in order to foster a more uniform application of these measures. Комитету следует представить государствам-членам более подробные руководящие указания относительно определения предметов роскоши в целях содействия более единообразному применению этих мер.