Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
With regard to article 18, concerning liberty of movement and nationality, and article 23, on respect for home and the family, the Holy See interprets these in a way which safeguards the primary and inalienable rights of parents. Что касается статьи 18, о свободе передвижения и гражданстве, и статьи 23, об уважении дома и семьи, то Святейший Престол толкует их в таком смысле, который отстаивает основные и неотъемлемые права родителей.
On 12 July 2006 the Cabinet of Ministers of Ukraine adopted Decree No. 963 on implementation of the resolutions of the Security Council of the United Nations concerning the Democratic Republic of the Congo. 12 июля 2006 года Кабинет министров Украины принял Декрет Nº 963 об осуществлении резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся Демократической Республики Конго.
0.11-1(b) Once the guaranteeing association has been notified of the non discharge it should make its own enquiries concerning the apparent irregularity and, if possible, obtain alternative proof of termination of the TIR operation. 0.11-1(b) Как только гарантийное объединение получает уведомление об отказе в завершении оформления, оно проводит собственное расследование по поводу видимого нарушения и, если возможно, получает альтернативные доказательства прекращения операции МДП.
During the reporting period, the Commission submitted 11 formal requests for assistance to Syria, seeking information and documentation about certain individuals and groups. Syria also provided documentation relating to experiments it conducted concerning the properties and impact of various controlled explosions. За отчетный период Комиссия направила Сирии 11 официальных просьб об оказании помощи в поисках информации и документации в отношении определенных лиц и групп. Сирия также предоставила документацию, касающуюся экспериментов, проведенных ею с целью выяснения характеристик и мощности различных контролируемых взрывов.
Before hearing the matter on the merits, the Presiding Judge of the Pre-Trial Chamber shall ask the Prosecutor and the person whether they intend to raise objections or make observations concerning an issue related to the proper conduct of the proceedings prior to the confirmation hearing. До слушания дела по существу председательствующий судья Палаты предварительного производства спрашивает Прокурора и соответствующее лицо о том, намереваются ли они заявить протесты или представить замечания относительно надлежащего ведения разбирательства до слушания по вопросу об утверждении обвинений.
It was necessary to start from the assumption that unless the parties to an international treaty had agreed otherwise, neither the depositary nor the monitoring bodies should make judgements concerning reservations to that treaty. Здесь нужно исходить из следующей презумпции: если участники соответствующего международного договора не согласились об ином, то как депозитарий договора, так и орган, наблюдающий за его осуществлением, не должны выносить суждений относительно оговорок к этому договору.
It is our intention to refrain from general comments on the issue of unilateral acts and to limit ourselves to a direct answer to the questionnaire concerning recent State practice of formulating and interpreting unilateral acts. Мы намерены воздержаться от общих замечаний по вопросу об односторонних актах и ограничиться прямым ответом на вопросник, касающийся самых последних примеров практики государства в формулировании и толковании односторонних актов.
Mr. Chan (Singapore) said that paragraph 9, on the debate concerning the appropriateness of a judge or arbitrator facilitating conciliation, was unbalanced because it reflected the arguments against but not for the proposition. ЗЗ. Г-н Чань (Сингапур) говорит, что пункт 9 об обсуждении вопросов, связанных с допустимостью того, что судья или арбитр будет способствовать проведению согласительной процедуры, является несбалансированным, поскольку в нем приводятся доводы против этого предложения, а доводы "за" отсутствуют.
It is also consistent with the long-standing obligations concerning international assistance and cooperation emphasized in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and Articles 55 and 56 of the Charter of the United Nations. Это согласуется также с долгосрочными обязательствами в отношении международной помощи и сотрудничества, о которых особо говорится в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах и статьях 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций.
For this purpose, the provisions of Chapter II, Title I of the General Law on the Police, concerning the ethical and juridical aspects of police action, apply to them in their entirety. В этой связи к этим службам в полной мере применимы положения раздела I главы II общего закона об органах полиции, в которых закреплены этические и правовые принципы деятельности полиции.
He disagreed with the proposal by China concerning the deletion, in section III, paragraph 6, of the word "voluntary", since the drafting of that paragraph reflected reality and was consistent with the IAEA Statute according to which the technical cooperation contributions were voluntary. Он не согласен с предложением Китая об упразднении слова "добровольные" в пункте 6 раздела III, так как редакция этого пункта отражает нынешнюю реальность и согласуется с Уставом МАГАТЭ, согласно которому взносы на техническое сотрудничество являются добровольными.
The Convention concerning the Protection of Wages, 1949 requires wages to be paid regularly by employers and prohibits methods of payment that deprive workers of the genuine possibility of terminating their employment. Конвенция об охране заработной платы 1949 года требует регулярной выплаты заработной платы и запрещает такие способы ее выплаты, которые лишают трудящихся реальной возможности прекратить действие трудового договора.
Oman supported the resolutions of the Economic and Social Council concerning follow-up to the International Conference on Financing for Development and other United Nations international meetings aimed at economic cooperation and development. Оман поддерживает резолюции Экономического и Социального Совета об итогах Международной конференции по финансированию развития и других международных совещаний Организации Объединенных Наций по вопросам экономического сотрудничества и развития.
The head of the European Committee for the Prevention of Torture delegation that visited the Chechen Republic from 4 to 10 September 2006 made a statement, based on the findings of the delegation's visit, concerning places of illegal detention in the Republic. По итогам визита делегации Европейского Комитета по предупреждению пыток в Чеченскую Республику 4-10 сентября 2006 г. её руководителем было сделано заявление об имеющихся в республике местах незаконного содержания задержанных лиц.
second periodic report of Ireland concerning the rights referred to in ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОГО ПАКТА ОБ ЭКОНОМИЧЕСКИХ, СОЦИАЛЬНЫХ И КУЛЬТУРНЫХ ПРАВАХ
In that context, affected country parties provide a description of the strategies they have drawn up, as well as a detailed description of action programmes, together with any relevant information concerning their implementation. С учетом этого затрагиваемые страны - Стороны Конвенции предоставляют, во-первых, описание разработанных стратегий, а, во-вторых, подробное описание программ действий, а также любую другую соответствующую информацию об их реализации.
The representative of the Republic of Korea noted that the latest information available concerning investment in preparation for and in the conduct of activities in the Area dated back to 1995. Представитель Республики Корея отметил, что последняя имеющаяся информация об инвестициях в подготовку к деятельности в Районе и проведение этой деятельности относится к 1995 году.
Some questions raised in the presentation were later discussed such as the different competent authorities at the federal level and at the republican level, lack of regulation concerning the responsibilities regarding EIA in a transboundary context and the consequences of this in the practical application. После этого был обсужден ряд поднятых в выступлениях вопросов, например проблему несовпадения зон ответственности компетентных органов федерального и республиканского уровней и отсутствия нормативных актов об ответственности за проведение ОВОС в трансграничном контексте, а также последствия этого для ее практического применения.
The ILO Convention concerning Minimum Wage Fixing with Special Reference to Developing Countries, 1970 and its accompanying Recommendation No. 135 seek to give wage-earners the necessary social protection in terms of minimum permissible levels of wages. Конвенция об установлении минимальной заработной платы с особым учетом развивающихся стран 1970 года и сопровождающая ее Рекомендация Nº 135 направлены на обеспечение для лиц, работающих по найму, необходимой социальной защиты в виде минимальных допустимых уровней заработной платы.
Experts noted that market access in home countries was improved through schemes such as the Generalized System of Preferences schemes, the Africa Growth and Opportunity Act of the United States and the European Commissions recent proposals concerning market access for LDCs. Эксперты отметили, что доступ на рынки в странах базирования был улучшен при помощи таких инструментов, как схемы Всеобщей системы преференций, Закон США об экономическом росте и обеспечении возможностей в Африке и недавние предложения Европейской комиссии относительно облегчения доступа на рынки для НРС.
That issue was raised in the Case concerning Certain Phosphate Lands in Nauru. Australia, the sole respondent in that case, was one of three States parties to the Trusteeship Agreement for Nauru. Этот вопрос был поднят в деле, касающемся некоторых районов залегания фосфатных руд в Науру. Австралия как единственный ответчик по этому делу была одним из трех государств-участников Соглашения об опеке над Науру.
The Committee welcomes information concerning draft laws (i.e. the Child Protection Act, the Disabled Persons' Act and the Juvenile Delinquency Act). Комитет приветствует информацию о проектах законов (закона о защите детей, закона об инвалидах и закона о несовершеннолетних преступниках).
It cited measures taken concerning education and information on child labour in cooperation with UNICEF and ILO, in particular the publication of a collection of relevant ILO conventions and of a manual on ILO Convention 182. Делегация упомянула о мерах в области просвещения и распространения информации по вопросу о детском труде, принятых в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и МОТ, и в частности об издании подборки соответствующих конвенций МОТ и справочника по Конвенции МОТ Nº 182.
One member of the Commission referred to the 2000 open meeting of the Commission and informed the Commission about a series of briefings organized by the Permanent Mission of Mexico to the United Nations concerning the implementation of the Convention, in particular its article 76. Один из членов Комиссии упомянул об открытом заседании Комиссии 2000 года и проинформировал Комиссию о серии брифингов, организованных Постоянным представительством Мексики при Организации Объединенных Наций применительно к осуществлению Конвенции, в частности ее статьи 76.
The Commission will also have before it a note by the secretariat concerning the main rules and practices followed by the Commission on Human Rights in the organization of its work and the conduct of business. Комиссии будет также представлена записка секретариата по вопросу об основных правилах и практике, которым следует Комиссия по правам человека в организации и ведении своей работы.