Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
No complaint has been lodged under article 45 of the Ordinance concerning the implementation of the Charter for Peace and National Reconciliation. Пока не зарегистрировано ни одной жалобы по статье 45 Постановления об осуществлении Хартии за мир и национальное примирение.
Statements by delegations also offer points of interest that clarify States' views concerning the reports of the former Special Rapporteur, and immunity in general. Выступления делегатов содержали интересные замечания, которые дают представление о мнениях государств по поводу докладов предыдущего Специального докладчика и по вопросу об иммунитете в целом.
It praised the adoption of the law on public information, in particular the provision that banned the consideration of documents concerning human rights violations as classified. Он одобрил принятие нового закона об общественной информации, и в частности его положение, которое запрещает засекречивать документы, касающиеся нарушений прав человека.
It gives me pleasure to transmit herewith an explanatory memorandum concerning the request to open a representative office and the application for observer status at the United Nations. Имеем честь настоящим препроводить Вам пояснительную записку, касающуюся нашей просьбы об открытии представительства и получении статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций.
Statement on own liability concerning the compliance of the legislation for environment protection заявление об ответственности, касающееся соблюдения законодательства и охраны окружающей среды;
Statement on own liability concerning the hygienic and medical orderly conditions. заявление об ответственности, касающееся гигиенических и санитарных условий.
Should its mandate be further extended, the Group would require assistance in the conduct of interviews with former combatants and witnesses concerning the arms embargo. Если мандат Группы будет опять продлен, ей потребуется помощь в проведении собеседований с бывшими комбатантами и свидетелями в связи с вопросом об эмбарго на поставки оружия.
Convention relating to the Unification of Certain Rules concerning Collision in Inland Navigation, of 1960 Конвенция об унификации некоторых правил относительно ответственности, вытекающей из столкновения судов внутреннего плавания, 1960 года
The analysis of the replies concerning bilateral and multilateral treaties throughout the reporting periods shows that the figures for mutual legal assistance have grown steadily. Анализ ответов государств на вопрос об участии в двусторонних и многосторонних договорах свидетельствует о том, что число таких договоров в области взаимной правовой помощи на протяжении всех отчетных периодов неуклонно росло.
The rules in the Immigration Regulations concerning the subsistence requirement in connection with family reunification with a spouse or partner were amended in November 2003. В ноябре 2003 года Положения об иммиграции, касающиеся требования о вспомоществовании предъявляемого в рамках воссоединения семьи с супругом или партнером, были изменены.
The State party should review its position concerning the formal recognition of ethnic, religious or linguistic minorities, in accordance with the provisions of article 27 of the Covenant. Государству - участнику следует пересмотреть свою позицию по вопросу об официальном признании этнических, религиозных или языковых меньшинств в соответствии с положениями статьи 27 Пакта.
The State party should also compile statistics relating to the application of recent amendments to the Immigration Act concerning the detention of foreign nationals. Государству-участнику также следует обобщить статистические данные о действии недавних поправок, внесенных в Закон об иммиграции, в отношении задержания иностранцев.
The Joint Meeting decided to postpone the discussion concerning the terms of reference in order to better consider the relationship with the bodies involved in ADN matters. Совместное совещание решило отложить обсуждение круга ведения, чтобы более тщательно рассмотреть вопрос об отношениях с органами, занимающимися проблемами ВОПОГ.
The report provides an update on developments concerning the United Nations framework for the prevention of genocide and a description of the activities of the Special Adviser. В докладе содержится обновленная информация об изменениях в созданных в системе Организации Объединенных Наций рамках для предупреждения геноцида и описывается деятельность Специального советника.
To date, the European Court has handed down 48 judgements and decisions concerning applications regarding Azerbaijan, including 13 decisions finding violations of the Convention. До настоящего времени Европейским Судом было вынесено 48 определений и решений относительно заявлений против Азербайджана, 13 из которых составляют решения об обнаружении нарушений положений Конвенции.
It expected to take up another environmental issue soon in the case concerning Aerial Herbicide Spraying (Ecuador v. Colombia). В ближайшем будущем Суд планирует заняться еще одним вопросом охраны окружающей среды в рамках слушания дела об авиараспылении гербицидов (Эквадор против Колумбии).
As to draft article 5 (concerning the duty to cooperate), the general nature of the language used would weaken the thrust of the provision. Что касается проекта статьи 5 (об обязанности сотрудничать), общий характер использованной формулировки приведет к ослаблению основной идеи этого положения.
The expert from France announced a new proposal for the next session concerning the fitting of safety-belts in the upper floor of vehicles without roof. Эксперт от Франции объявил, что на следующей сессии будет внесено новое предложение об установке ремней безопасности на верхнем этаже транспортных средств без крыши.
Country reports concerning general developments in the field or border crossing facilitation Доклады стран об общих изменениях в области облегчения пересечения границ
ILO Convention No. 103 of 28 June 1952 concerning maternity protection; Конвенция об охране материнства от 28 июня 1952 года;
However, in cases concerning organized crime and other serious forms of crime, the police districts might request assistance from the National Criminal Investigation Service. Вместе с тем, когда речь идет об организованной преступности или других серьезных формах преступности, полицейские округа могут обращаться за помощью к Норвежской национальной службе уголовных расследований.
The delegation of Uruguay considered that the right to know the truth concerning the circumstances of an enforced disappearance entailed identification of those responsible. Уругвай выразил мнение о том, что право знать правду об обстоятельствах насильственного исчезновения предполагает установление личности лиц, виновных в этом исчезновении.
It could strengthen the functions of the TDB in respect of providing guidance concerning the implementation of mandates and render the Mid-term Review process obsolete. Это также усилило бы функции СТР по предоставлению указаний об осуществлении мандатов и сделало бы ненужным процесс среднесрочного обзора.
The representative of IMPEL informed the participants in the meeting concerning experience gained through the European Seaport project on monitoring transboundary shipment of waste. Представитель ИМПЕЛ рассказал присутствующим на совещании об опыте, приобретенном в ходе Проекта мероприятий по трансграничной перевозке отходов в европейских морских портах.
Although Azerbaijan has not notified its neighbouring countries concerning the hazardous activities, it is engaged in several multilateral agreements with its neighbours in order to strengthen cooperation. Хотя Азербайджан не уведомлял своих соседей об опасных видах деятельности, он участвует в ряде многосторонних соглашений с соседними странами в целях укрепления сотрудничества.