Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
National Library, Kolkata serves as a permanent repository of all reading and information material produced in India as well as printed and written materials by Indians and concerning India written by foreigners. Национальная библиотека в Колкате является постоянным хранилищем всех книжных и информационных материалов, издаваемых в Индии, а также печатных и рукописных материалов, подготавливаемых индийцами или иностранцами об Индии.
For the same reason, our answer concerning "modalities and procedures" under the clean development mechanisms of Article 12.7 as well as "principles, modalities, rules and guidelines" under the emission trading of Article 17 is affirmative. По этой же причине является утвердительным и наш ответ на вопрос об "условиях и процедурах" для предусмотренного в статье 12.7 механизма чистого развития и о "принципах, условиях, правилах и руководящих принципах" для торговли выбросами, о которых упоминается в статье 17.
a) Acts of 21 March 1884, 12 March 1920, 27 February 1927 concerning trade union statutes; а) законы от 21 марта 1884 года, от 12 марта 1920 года и от 27 февраля 1927 года об уставах профессиональных союзов;
a) Act of 15 March 1850, the so-called "Falloux act", concerning secondary education; а) закон от 15 марта 1850 года, так называемый "закон Фаллу", об образовании второй ступени;
c) Acts of 16 July 1881, 28 March 1882 and 30 October 1886 concerning primary education; с) законы от 16 июля 1881 года, от 28 марта 1882 года и от 30 октября 1886 года об образовании первой ступени;
With regard to forced labour and article 8 of the Covenant, paragraph 151 of the report mentioned Cambodia's ratification of the International Labour Organization (ILO) Convention concerning the Abolition of Forced Labour. По поводу принудительного труда и статьи 8 Пакта в пункте 151 доклада упоминается ратификация Камбоджей Конвенции Международной организации труда (МОТ) об отмене принудительного труда.
The record should include information concerning the circumstances necessitating the use of negotiation, the contractors or suppliers invited to negotiate, the contractors or suppliers that requested to participate, and the contractors or suppliers that were excluded from participating and the grounds for their exclusion. В отчет должна включаться информация об обстоятельствах, обусловивших необходимость в использовании переговоров, о подрядчиках или поставщиках, приглашенных к переговорам, о подрядчиках или поставщиках, приглашенных к участию, и о подрядчиках или поставщиках, исключенных из участия, а также о причинах их исключения.
It has also provided information concerning incineration of municipal and special wastes, on national emission standards for combustion installations run on "extra light", "medium" and "heavy" fuel oil, and on coal combustion installations. Она также представила информацию о сжигании коммунально-бытовых и специальных отходов, о национальных нормах выбросов для установок для сжигания, работающих на "сверхлегком", "среднем" и "тяжелом" нефтяном топливе, и об установках для сжигания, работающих на угле.
These include the proposal to amend the Act organizing the legislative branch to create a legislative oversight committee for State intelligence agencies, and suggestions by various civic groups concerning the Civil Intelligence and Information Analysis Department of the Ministry of the Interior. К их числу можно отнести предложения об изменении основного закона об органах законодательной власти в целях создания комиссии по законодательному контролю за деятельностью государственных органов разведки или предложения различных гражданских групп в отношении департамента гражданской разведки и анализа информации в министерстве внутренних дел.
Under the first exception relating to laws concerning the appropriation of public funds, a law on the use of public funds could be constitutional even if its effect might afford different treatment to different persons, thus allowing government discretion in that regard. В соответствии с первым исключением, касающимся законов в отношении выделения государственных средств, закон об использовании государственных средств может быть конституционным даже если его последствия могли бы привести к различному обращению с разными лицами, поэтому данный случай оставлен на усмотрение правительства.
If words are used for messages about distant dangerous events, give first the information concerning the nature of the event on the first line, then distance and/or length on the second line, and if useful, complementary information on the third line. Если для сообщений об опасных происшествиях на значительном расстоянии используются слова, то вначале указывать информацию о характере происшествия в первой строке, затем расстояние и/или протяженность во второй строке и, если это представляется полезным, дополнительную информацию в третьей строке.
In order to reflect the decision made by the Working Group concerning the retention of the opt-out option for the parties, the words "unless otherwise agreed by the parties" have been retained and the words "if expressly agreed by the parties" deleted. С тем чтобы отразить решение, принятое Рабочей группой относительно сохранения варианта, предусматривающего возможность отказа для сторон, было решено сохранить слова "если стороны не договорились об ином" и исключить слова "если стороны прямо договорились об этом".
"Whether and to what extent that obligation subsists despite the breach is a matter not regulated by the law of State responsibility but by the rules concerning the relevant primary obligation." «Вопрос о том, сохраняется ли обязательство, несмотря на нарушение, и если да, то в какой степени, регулируется не правовыми нормами об ответственности государств, а нормами, касающимися соответствующего первичного обязательства».
Where the application for procedural coordination is made at the same time as the application for commencement of insolvency proceedings, the question of notice may raise issues related to the recommendations of the Legislative Guide concerning provision of notice of an application for commencement of insolvency proceedings. В тех случаях, когда заявление о процедурной координации подается одновременно с заявлением об открытии производства по делу о несостоятельности, направление уведомления может затрагивать вопросы, касающиеся рекомендаций в Руководстве для законодательных органов в отношении направления уведомления о заявлении об открытии производства по делу о несостоятельности.
which torture is prohibited 7. In its two previous reports, Egypt provided a detailed explanation of this general framework from both the legal and constitutional standpoints and during its discussion of Egypt's second report, the Committee expressed its satisfaction concerning the legislative situation. В своих двух предыдущих докладах Египет дал подробную информацию об общих принципах запрещения пыток с правовой и конституционной точек зрения, и во время обсуждения второго доклада Комитет выразил удовлетворение по поводу положения дел в законодательной сфере.
With wide adherence to these instruments, the only gap remaining for international fisheries regulations will be the absence of any multilateral agreement on implementation of articles 116 to 119 of the Convention on the Law of the Sea - those concerning stocks found only on the high seas. Благодаря активному присоединению государств к этим международно-правовым документам единственным пробелом, который остается в международных рыбохозяйственных нормах, будет отсутствие какого-либо многостороннего соглашения об осуществлении статей 116-119 Конвенции по морскому праву, а именно статей, которые касаются рыбных запасов, находящихся только в открытом море.
When examining that issue, some members of the Working Group had felt that there should be a parallelism between the provision concerning the "concept of State for purpose of immunity" in the draft articles on jurisdictional immunity of States and the draft articles on State responsibility. З. При рассмотрении этой проблемы некоторые члены Рабочей группы заявили, что должно быть соответствие между положениями, касающимися "концепции государства для целей иммунитета", в проекте статей о юрисдикционных иммунитетах государств и проекте статей об ответственности государств.
It also advised that there were regulations in force concerning the yearly reporting of quota transfers and exchanges of quotas between the Contracting Parties, the reporting of vessels authorized to fish cod in the Baltic Sea, monthly catch reporting and monthly landings reporting by Contracting Parties. Она также информировала о том, что согласно действующим правилам должны предоставляться ежегодные отчеты о передаче квот и обмене квотами между договаривающимися сторонами, отчеты судов, которым разрешено вести промысел трески в Балтийском море, ежемесячные отчеты об улове и ежемесячные отчеты договаривающихся сторон о выгрузках.
The representative of Algeria circulated to members of the Committee documentation on an incident concerning the Ambassador of Algeria, which took place on the premises of the Palais des Nations and involved three individuals, one of whom was accredited by the International Federation of Human Rights. Представитель Алжира распространил среди членов Комитета документы об инциденте с послом Алжира, происшедшем во Дворце Наций; в инциденте замешаны три человека, один из которых аккредитован Международной федерацией прав человека.
The Chairman of the Main Committee, reporting on the substantive work carried out by the Main Committee on the draft convention on arrest of ships, highlighted some of the decisions taken by the Committee concerning issues which had been the subject of considerable debate within the Committee. Председатель Главного комитета, представляя информацию об основной работе, проделанной Главным комитетом по проекту конвенции об аресте судов, остановился на некоторых решениях, принятых Комитетом по вопросам, вызвавшим значительные прения в Комитете.
The granting of material assistance to students is regulated by the Order of the Council of Minsters of 4 August 1993 concerning conditions, forms and procedures for granting material assistance to pupils and the amount of this assistance. Порядок предоставления материальной помощи учащимся регулируется Постановлением Совета министров от 4 августа 1993 года об условиях, формах и порядке предоставления материальной помощи учащимся школ и размере такой помощи.
It is noted that the latter Office has a unit for the promotion and protection of the rights of persons with disabilities and the elderly and that a bill concerning the care of persons with disabilities is currently being considered. В этой связи отмечается, что Прокуратура по правам человека имеет в своем составе подразделение по содействию осуществлению и защите прав инвалидов и престарелых и что в настоящее время это подразделение занимается разработкой законопроекта об уходе за инвалидами.
Amendment to articles 20 and 21 of the Act of 15 December 1980, concerning the repatriation and expulsion of foreigners Изменение статей 20 и 21 Закона от 15 декабря 1980 года об отправке
It follows from the text of article 1.02 concerning the responsibility of the boatmaster of the convoy that it is the duty of the boatmaster who is also boatmaster of the convoy to provide a sufficiently large crew for the entire convoy. Исходя из текста ст. 1.02. об ответственности судоводителя состава, считаем, что обеспеченность всего состава достаточным экипажем является обязанностью судоводителя судна, являющегося и судоводителем состава.
Information concerning the traffic situation may be provided in two ways: (a) As Tactical Traffic Information using radar and - if available - AIS with underlain Electronic Navigational Charts. (b) As Strategic Traffic Information on using a Ship Reporting System. Информация об обстановке движения судов может быть представлена двумя способами: а) в качестве тактической информации о движении с использованием радиолокатора и, при наличии, АИС на основе электронных навигационных карт; Ь) в форме стратегической информации о движении с использованием корабельной системы сообщений.