Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
The Committee welcomes the information concerning improvements to the juvenile observation centre and its decree of remit and functioning, the availability of children's judges and the recent use of daytime sociocultural reintegration centres for some children in detention. Комитет приветствует информацию об улучшении условий в центре наблюдения за несовершеннолетними и о степени его обновления и функционировании, о наличии судей по делам детей и недавно начатом использовании дневных центров социокультурной реинтеграции для детей, содержащихся под стражей.
The Committee expresses concern that the State party's legislation remains unclear concerning the establishment of extraterritorial jurisdiction over all the offences under the Optional Protocol and the possibility of the extradition of persons who commit offences addressed in the Optional Protocol. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в законодательстве государства-участника по-прежнему нет четких положений об установлении юрисдикции в отношении всех преступлений, подпадающих под действие Факультативного протокола, и возможности выдачи лиц, совершивших преступления, оговоренные в Факультативном протоколе.
The Conference may wish to endorse the recommendations adopted by the Working Group and to take note of the fruitful exchange of information concerning good practices and experiences, including contributions from Member States and other relevant stakeholders facilitated in the Working Group. Конференция, возможно, пожелает одобрить рекомендации, принятые Рабочей группой, и принять к сведению плодотворный обмен, при содействии Рабочей группы, информацией об успешных видах практики и опыте, в том числе вклад государств-членов и других соответствующих заинтересованных сторон.
In 2008, the MHLW set up a website "Navigation for a Women-friendly Workplace for Supporting Pregnancy and Childbirth," which provides companies and working women with information concerning maternity health management. В 2008 году МЗТСО создало веб-сайт "Путь к благоприятным для женщин условиям на предприятиях в целях поддержки беременности и рождения детей", на котором размещает информацию для компаний и работающих матерей об организации охраны здоровья матерей.
The legal framework applicable to social protection establishments, which provide shelter for vulnerable persons, was created by the 2006 Act concerning social protection establishments (SPEs). Правовая база функционирования учреждений системы социальной защиты, предоставляющих приют лицам, оказавшимся в уязвимом положении, установлена законом 2006 года об учреждениях системы социальной защиты (УСЗ).
The situation is monitored by means of an application to the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine with the relevant instructions concerning the organization of visits to extradited persons in detention facilities, where the meetings are not monitored by the administration of the facilities. Данный контроль осуществляется посредством обращения в Министерство иностранных дел Украины с соответствующим поручением об организации посещения выданных лиц в условиях пенитенциарного учреждения при отсутствии контроля за такими встречами со стороны администрации этих учреждений.
Article 240 of the Code of Administrative Offences also establishes that cases concerning administrative offences must be heard on the basis of the equality of all citizens before the law, regardless of any differences, including of racial origin. Статья 240 Кодекса об административных правонарушениях Туркменистана также устанавливает рассмотрение дела об административном правонарушении на началах равенства перед законом всех граждан, независимо от каких-либо различий, в том числе и от расовой принадлежности.
With regard to paragraph 36 of the Committee's concluding observations, in recent years, the U.S. government has increased its outreach to state, tribal, and local human rights organizations concerning the roles they play in implementing U.S. human rights treaty obligations. В связи с пунктом 36 заключительных замечаний Комитета следует отметить, что в последние годы правительство США стало активнее информировать правозащитные организации, действующие на уровне штатов и племен, а также на местном уровне, об их роли в выполнении обязательств США по международным договорам о правах человека.
The Committee is also concerned that this right has not been incorporated in legislation concerning children and is therefore neither applied in all administrative and judicial proceedings, nor in policies and programmes relating to children. Комитет также обеспокоен тем, что положение об этом праве не было включено в законодательство о правах детей и, соответственно, не применяется во всех административных и судебных процедурах и не фигурирует в политике и программах, касающихся детей.
In addition to the new Education Act, which entered into force in 2011, a right to appeal decisions concerning special support before the Board of Appeal for Education was introduced - an improvement that extends the available safeguards. В дополнение к новому Закону об образовании, который вступил в силу в 2011 году, было введено право обжалования решений, касающихся особой поддержки, в Апелляционном совете по вопросам образования, что является улучшением, расширяющим доступные гарантии.
Please provide detailed information on the implementation of the provisions of the Criminal Code on trafficking in human beings, including statistical data on the number of complaints received concerning trafficking in women and on investigations, prosecutions, convictions and penalties imposed on the perpetrators of such crimes. Просьба предоставить подробную информацию об осуществлении положений Уголовного кодекса о торговле людьми, включая статистические данные о количестве заявлений, поступивших в связи с торговлей женщинами, и о количестве расследований, уголовных преследований, обвинительных приговоров и наказаний, вынесенных лицам, совершившим такие преступления.
The Committee remains concerned about the lack of information on the human and financial resources and capacity of the Ministry of Social Affairs, Children and the Family concerning the promotion and protection of women's rights. Комитет по-прежнему озабочен отсутствием информации об объемах людских и финансовых ресурсов, которые выделяются Министерству социальной защиты, по делам детей и семьи на цели поощрения и защиты прав женщин.
Complaints concerning the provisions of the new Law on Education, allegedly discriminating the persons attending schools with Polish as the language of instruction, constituted the absolute majority of such complaints. Абсолютное большинство подобных жалоб касалось положений нового Закона об образовании, которые, как утверждалось, приводят к дискриминации в отношении лиц, посещающих школы с польским языком обучения.
The Special Rapporteur has received information concerning requirements in some countries that women must obtain consent from their husband or legal guardian to migrate, and that they must indicate who will take care of their children while they are abroad. Специальный докладчик получил информацию по поводу установленного в некоторых странах требования о том, что для осуществления миграции женщины должны получить согласие своих мужей или законных опекунов и что они должны указать, кто будет заботиться об их детях в период их нахождения за рубежом.
The Steering Committee expressed its full support for the Bureau's proposal concerning the contents of the third evaluation report and gratefully accepted Manitoba's offer of assistance in drafting the third evaluation report. Руководящий комитет выразил полную поддержку предложения Бюро относительно содержания третьего доклада об оценке и с признательностью принял предложение правительства провинции Манитоба об оказании помощи в подготовке этого доклада.
(a) Amendments to article 273 of the Criminal Procedure Law concerning the grounds for detention of juveniles, on 12 March 2009; а) поправки к статье 273 Закона об уголовном судопроизводстве, касающиеся оснований для содержания под стражей несовершеннолетних лиц, 12 марта 2009;
The Committee regrets the lack of data concerning criminal investigations into, and prosecutions and sanctions for, the crime of torture and ill-treatment (art. 243 of the Criminal Code) during the period covered by the State party's report. Комитет сожалеет об отсутствии данных о судебных расследованиях, уголовном преследовании и наказаниях виновных в совершении преступлений в форме пыток и жестокого обращения (статья 243 Уголовного кодекса) за период, охватываемый докладом государства-участника.
The Committee also recommends that the State party review its legislation concerning abortion, with a view notably to guaranteeing the best interests of pregnant teenagers, and ensure by law and in practice that the views of the child always be heard and respected in abortion decisions. Комитет также рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство в отношении абортов с целью обеспечения наилучших интересов беременных подростков, а также того, чтобы по закону и на практике всегда при решении об абортах заслушивались и принимались во внимание интересы ребенка.
Slovenia has no statutory basis concerning the collection of data on the use of mother tongues, and, therefore, the Slovenian ministries, institutes and public institutions do not collect such data as indicative of ethnic differences. В Словении нет законодательной базы для сбора данных об использовании родных языков, и в связи с этим министерства, институты и общественные организации Словении не собирают такие данные в качестве показателя этнических различий.
Any custody determination must take into account a child's best interest, protect the child from discrimination, and respect the child's views concerning the matter, pursuant to article 12 of the CRC. Любое решение об опеке должно приниматься исходя из наилучшего обеспечения интересов ребенка, защиты детей от дискриминации и уважения мнения детей по этому вопросу, в соответствии со статьей 12 КПР.
In June 2010, an international meeting of national human rights institutions adopted the Marrakech Statement, making proposals concerning enhanced interaction of national human rights institutions with the treaty bodies. В июне 2010 года на международном совещании представителей национальных учреждений по правам человека было принято Марракешское заявление, содержащее предложения об укреплении взаимодействия между национальными учреждениями по правам человека и договорными органами.
Six audit reports had no overall rating, since they were either special reviews or follow-up audits, which do not lead to an opinion concerning the overall operations of a country office. В шести докладах о ревизии не было вынесено никакой общей оценки, поскольку эти ревизии были либо специальными, либо последующими и не предусматривали подготовки заключения об общем состоянии дел в том или ином страновом отделении.
The Committee welcomes the legal amendments concerning people with disabilities (2005) which provides for education, rehabilitation, care and social security services for children with disabilities. Комитет приветствует внесение в 2005 году в законодательство поправок об инвалидах, которые предусматривают предоставление детям-инвалидам услуг в плане образования, реабилитации, ухода и социального обеспечения.
Whereas nomination files have to be submitted by States parties that have ratified the 1972 Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage, the local authorities of those territories are usually involved in preparing the files and the day-to-day management of the properties. И хотя подавать заявки на причисление к объектам всемирного наследия могут лишь государства-члены, ратифицировавшие Конвенцию об охране всемирного культурного и природного наследия 1972 года, местные власти этих территорий обычно принимают участие в подготовке заявок и осуществляют управление этими объектами на повседневной основе.
He wondered whether the delegation could provide further information concerning the new provisions and the impact that they might have had on migrants' access to New Zealand's labour market. Может ли делегация представить дополнительную информацию об этих новых положениях и об их влиянии на порядок доступа мигрантов к рынку труда в Новой Зеландии?