| A table with data concerning the level of literacy and education among the various ethnic groups would be useful. | Было бы полезным представить таблицу, содержащую данные об уровне грамотности и образования среди различных этнических групп. |
| The CTC would be grateful for information concerning the use of special investigative techniques in the fight against terrorism. | Комитет хотел бы получить информацию об использовании специальных следственных методов в борьбе с терроризмом. |
| Public statistics does do not include data not cover requirements concerning on public participation. | Государственные статистические данные не включают в себя данных об участии общественности. |
| Regulations, implementing Act 387, concerning the provision of health care to displaced persons. | Устанавливается порядок исполнения Закона 387 об оказании медицинской помощи перемещенному населению. |
| The details concerning this Act given in the second report are still correct. | Подробная информация об этом Законе, приведенная во втором докладе, соответствует нынешнему положению вещей. |
| The Ministry of Justice has no information concerning the ethnic origin of such persons. | Информацией об этническом происхождении этих лиц Министерство юстиции Грузии не располагает. |
| Within three days the competent State agencies must refer cases or files concerning administrative offences involving juveniles to a local commission. | Соответствующие государственные органы в течение трех дней направляют дела или материалы об административных проступках в отношении несовершеннолетних в местные комиссии. |
| We appreciate the recently adopted decision concerning Ukraine's participation in the Partnership. | Мы одобряем недавно принятое решение об участии Украины в этом Партнерстве. |
| In fact, this domain involves both international organizations and national agencies in producing and disseminating statistical data concerning the same phenomenon. | Эта область охватывает как международные организации, так и национальные учреждения, занимающиеся составлением и распространением статистических данных об одном и том же явлении. |
| He proposed that the Commission could address a written request to member States for information concerning their contemporary practice. | Он предложил Комиссии письменно обратиться к государствам-членам с просьбой представить информацию об их современной практике. |
| He noted that the deed concerning the Trust Fund had been signed on 10 November 2004. | Он отметил, что документ об учреждении Целевого фонда был подписан 10 ноября 2004 года. |
| The proposal concerning the intensification of the global development partnership with Africa was welcome. | Оратор приветствует предложение об укреплении глобального партнерства в целях развития со странами Африки. |
| Please provide information on the level of detail available at the central level on data concerning water-related diseases. | 5.1 Просьба представить информацию об уровне детализации данных на центральном уровне, касающихся заболеваний, связанных с водой. |
| Reporting States provided general information about legislation, in particular criminal law, concerning violence against women, including women migrant workers. | Представившие доклады государства дали общую информацию о своем законодательстве, в частности об уголовном праве, по вопросу о насилии в отношении женщин, в том числе трудящихся женщин-мигрантов. |
| Implicit in this broad question are others concerning the relevance, quality, dissemination and impact of research. | За этим общим вопросом также стоят другие, касающиеся актуальности и качественного уровня научных исследований, распространения информации об их результатах и получаемой от них отдачи. |
| The mentor is also providing advice on extradition requests and requests from other countries concerning evidence-gathering in money-laundering cases. | Данный консультант также дает рекомендации в отношении просьб об экстрадиции и запросов, поступающих от других стран, относительно сбора доказательств по делам об отмывании денег. |
| The State Environmental Inspection and Regional Environmental Boards collect information on cases concerning the environment. | Государственная экологическая инспекция и региональные экологические комиссии собирают информацию об имеющих отношение к окружающей среде фактах. |
| It attempts, however, to give an extensive account of the debate concerning the priority issue. | Тем не менее она попытается дать подробный отчет об обсуждении приоритетного вопроса. |
| Libya is now party to all international conventions on weapons of mass destruction, as well as the code of ethics concerning ballistic missiles. | Ливия сейчас является участницей всех международных конвенций об оружии массового уничтожения, а также кодекса поведения в отношении баллистических ракет. |
| There were also responses concerning substantive issues - for example, the record of destruction of munitions. | Отклики были получены и на запросы по существу проблем - например, на запрос представить отчет об уничтожении боеприпасов. |
| Technical data concerning those satellites are contained in the annex to the present note verbale. | Технические данные об этих спутниках содержатся в приложении к настоящей вербальной ноте. |
| Every country bordering Afghanistan should also be requested to periodically submit a report concerning its enforcement of sanctions. | Каждой стране, граничащей с Афганистаном, следует также предложить периодически представлять доклад об обеспечении соблюдения санкций. |
| She would also be interested to know more about the legislation being considered concerning the granting of amnesty. | Она также хотела бы более подробно узнать о находящемся в стадии рассмотрения законодательстве об амнистии. |
| Certain recent amendments to the law concerning child custody and the minimum age of marriage were promising steps. | Обнадеживают некоторые поправки, недавно внесенные в законодательство об опеке над детьми и минимальном возрасте вступления в брак. |
| It would be helpful to have additional information concerning efforts to have the medical corps encourage families to abandon that practice. | Было бы полезно получить дополнительную информацию об усилиях, прилагаемых для того, чтобы побудить медицинских работников активно рекомендовать семьям отказаться от подобной практики. |