Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
Concluding his views on the topic of State responsibility, he said that the rule concerning the exhaustion of local remedies was linked to the primary rules concerning the guarantees of a regular procedure and the existence of such remedies. Переходя в заключение к вопросу об ответственности, представитель Коста-Рики напоминает о том, что положение, согласно которому необходимо в первую очередь использовать все внутренние средства правовой защиты, связано с первичными нормами гарантий обычной процедуры и наличием таких средств.
Tables 1 to 4 concerning aggression by a State are contained in annex I. Tables 5 to 9 concerning individual responsibility for crimes against peace are contained in annex II. Таблицы 1-4, касающиеся совершаемой государством агрессии, представлены в приложении I. А таблицы 5-9, в которых речь идет об индивидуальной ответственности за совершение преступлений против мира, содержатся в приложении II.
Reference is made to the national report submitted to the International Labour Organization in 1999 concerning the implementation of International Labour Convention No. 81 concerning labour inspection in industry and commerce. Более подробная информация содержится в докладе страны, представленном в Международную организацию труда в 1999 году по вопросу о соблюдении Конвенции МОТ Nº 81 об инспекции труда в промышленности и торговле.
4.5 The State party also argues that the claim concerning under article 26 of the Covenant concerning section 16B of the Guardianship Act is insufficiently substantiated, for purposes of admissibility. 4.5 Государство-участник также утверждает, что жалоба в отношении статьи 26 пункта, касающаяся раздела 16В Закона об опеке и попечительстве, недостаточно обоснована для целей приемлемости.
In addition, the State party should provide information on its implementation of the Human Rights Committee's Views concerning the case of Komarovski v. Turkmenistan. Кроме того, государству-участнику следует представить информацию об осуществлении Соображений Комитета по правам человека по делу Комаровский против Туркменистана.
The Chairperson welcomed the delegate of the Permanent Mission of Mexico, who delivered an oral update on behalf of the Rapporteur concerning developments in the elaboration of an Executive Committee conclusion since the 59th meeting. Председатель приветствовал делегата из Постоянного представительства Мексики, который от имени Докладчика представил устную обновленную информацию об изменениях в подготовке заключения Исполнительного комитета после пятьдесят девятого совещания.
A question was raised concerning successful policies that had been applied in the region, including those that worked best for the Latin American and Caribbean region. Был задан вопрос об успешных стратегиях, применявшихся в регионе, включая стратегии, принесшие наилучшие результаты для региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
Case concerning Pulau Batu Puteh (Malaysia v. Singapore), judgment of 23 May 2008 (Senior Counsel for Malaysia). Дело об острове Пулау Бату Путех (Малайзия против Сингапура), решение вынесено 23 мая 2008 года (старший поверенный Малайзии).
Agreement concerning the Conditions of Employment of Rhine Boatmen, 1954 Соглашение об условиях труда рейнских работников внутреннего водного транспорта, 1954 года
The Advisory Committee recommends that more detailed background information be submitted to the General Assembly concerning the commitments made under the authority of the Secretary-General during 2014. Консультативный комитет рекомендует представлять Генеральной Ассамблее более подробную справочную информацию об обязательствах, принятых Генеральным секретарем в рамках своих полномочий в 2014 году.
The Mission of Cuba emphasizes that it did not at any time receive any advance information concerning the reported incident. Представительство Кубы обращает внимание на то обстоятельство, что никакой предварительной информации об этом предосудительном инциденте оно не получало.
The ability to use location as a mechanism for linking much of this often disparate information concerning society, the economy and the environment provides a significant enabling benefit. Способность использовать местоположение как механизм увязки большого объема этой нередко разнородной информации об обществе, экономике и окружающей среде является важным, открывающим новые возможности преимуществом.
He requested additional details concerning the obligation for public television and radio to broadcast programmes in minority languages for at least two hours a week. Оратор просит предоставить дополнительную информацию об обязанности общественного телевидения и радио транслировать программы на языках меньшинств по крайней мере два часа в неделю.
Another recommendation had also been made on new technology, particularly concerning the use of Skype to communicate with NGOs, and webcasting of the committees' deliberations. Еще одна рекомендация была сделана в отношении новых технологий, в частности об использовании системы "Скайп" для разговоров с НПО и о прямой трансляции через Интернет обсуждений в Комитете.
In this context, delegates shared their experience concerning the institutional interplay between competition authorities, consumer protection authorities and sector-specific oversight bodies. В этой связи делегаты поделились своим опытом, обменявшись мнениями об институциональном взаимодействии органов по вопросам конкуренции, органов по защите прав потребителей и отраслевых надзорных органов.
I once again encourage those who might possess any relevant information concerning the fate of missing persons to come forward and help close this painful chapter. Я вновь призываю тех, кто может обладать соответствующей информацией о судьбе пропавших без вести лиц, сообщить об этом, с тем чтобы содействовать закрытию этой болезненной главы.
The legal basis of the ordinance is the Federal Act of 22 March 2002 concerning the implementation of international sanctions (Embargoes Act). Правовой основой для этого постановления служит федеральный закон от 22 марта 2002 года о применении международных санкций (закон об эмбарго).
UNMIT national staff provided assistance in data validation and policy advice to the Civil Service Commission concerning the personnel management information system Национальный персонал ИМООНТ оказывал помощь по линии проверки данных и консультирования по директивным вопросам Комиссии по гражданской службе в отношении системы информации об управлении персоналом
Lastly, discussions concerning core and non-core funding must reflect current realities: diverse funding modalities could not be bundled together and labelled "non-core". В заключение оратор отмечает, что дискуссии по вопросу об основных и неосновных ресурсах должны отражать сегодняшние реалии: множество способов финансирования нельзя объединять под одной рубрикой и называть его «неосновным».
The Syrian Women Observatory site carries out numerous activities concerning women's rights, particularly on violence against women. Сайт организации "Обсерватория сирийских женщин" содержит информацию об осуществлении многочисленных мероприятий, посвященных правам женщин, в особенности насилию в отношении женщин.
Paragraph 4.: The proposal gives more details on the scopes of UN Regulations concerning vehicle noise. Пункт 4: Данное предложение позволяет получить более подробную информацию об областях применения правил ООН, касающихся шума, производимого транспортными средствами.
A representative of Switzerland informed the Working Group of the outcomes of informal consultations with countries involved in the Astana Water Action concerning the future development of that initiative. Представитель Швейцарии проинформировал Рабочую группу об итогах неофициальных консультаций, проведенных со странами, участвующими в осуществлении Астанинских предложений относительно действий по воде, которые касались будущего развития этой инициативы.
It is compulsory for employers to ensure equal opportunities and treatment among their employees and systematically inform them of their rights concerning their work relations. Работодатели обязаны обеспечивать равные возможности для своих работников и обращение с ними и систематически информировать их об их правах, касающихся трудовых отношений.
A method has been developed to conduct a recurrent questionnaire survey of people with disabilities concerning their perceptions of society in various respects. Разработана методика изучения мнений инвалидов относительно их разнообразных представлений об обществе на основе и использованием вопросника.
In particular, it was open to considering the proposed amendment concerning the qualifications of judges of the Appeals Tribunal that had been made in 2012. В частности, он готов рассмотреть предложения об изменении требований к квалификации судей Апелляционного трибунала, внесенные в 2012 году.