Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
This conduct, acknowledging as valid a given state of affairs for a certain time, led the Court to its judgment against Nicaragua in the Case concerning the Arbitral Award Made by the King of Spain on 23 December 1906. Такое поведение, узаконивающее определенное состояние вещей в течение определенного времени, привело к принятию Судом, вопреки желанию Никарагуа, решения по делу об арбитражном решении короля Испании от 23 декабря 1906 года.
The representative from France informed WP. that a proposal concerning assistance in resolving interpretation issues had been prepared but was still being consulted and would probably be transmitted to WP. for consideration at its next session. Представитель Франции проинформировал WP. о том, что предложение об оказании помощи в урегулировании проблем толкования уже подготовлено - несмотря на то, что по нему все еще проводятся консультации - и, по всей видимости, будет передано на рассмотрение WP. на его следующей сессии.
First shown in 1983, it initiated the science fiction franchise concerning aliens known as the "Visitors" trying to gain control of Earth and of the ways the populace reacts. Впервые был показан в 1983 году, что положило начало фантастической франшизе об инопланетянах, известных как «Визитёры», пытающихся получить контроль над Землёй.
He expressed doubts about the effectiveness of a system of legal aid which required the beneficiaries to repay the costs of such aid in full, and sought more detailed information concerning the administrative organizations responsible for obtaining redress for victims of racial discrimination. Он высказывает сомнения в отношении эффективности системы правовой помощи, в соответствии с которой бенефициары должны полностью оплачивать издержки оказания такой помощи, и просит представить более подробную информацию об административных организациях, отвечающих за получение возмещения для жертв расовой дискриминации.
If any formal conclusion was reached concerning relations with the Sub-Commission, for example, an officer of that body might be invited to a meeting of the Committee to discuss it. Для формулирования каких-либо официальных выводов, например об отношениях с Подкомиссией, можно пригласить одного из членов этого органа на заседание Комитета и обсудить данный вопрос.
In conclusion, he emphasized that, on 5 August 1999, at the time of signature of the Pact concerning respect for citizens, the Chilean President had indicated that the country should do more to further cultural richness and diversity. В заключение г-н Салинас подчеркивает, что, как указал президент Чили 5 августа 1999 года при подписании Пакта об уважении прав гражданина, стране следует прилагать больше усилий в интересах сохранения многообразия и культурного богатства.
The Special Rapporteur was also informed that negotiations were in progress concerning the release of a number of prisoners, three of whom are reported to have been released on 18 September. Специальный докладчик был также информирован о том, что идут переговоры об освобождении ряда военнопленных, трое из которых, как сообщают, были освобождены 18 сентября.
The Committee was unable to consider the proposals concerning the provision of conference services to regional and other major groupings on a more predictable basis in the absence of the report of the Secretary-General on their cost implications, which is pending. Комитет не смог рассмотреть предложения, касающиеся обеспечения обслуживания региональных и других основных групп на более предсказуемой основе в связи с отсутствием доклада Генерального секретаря об их последствиях с точки зрения затрат, который должен быть представлен.
The Secretariat might be requested to gather information on the use and application of norms and standards, including relevant provisions in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the protocols thereto, concerning, for example, victims, prosecution or sanctioning. Секретариату можно было бы поручить сбор информации об использовании и применении норм и стандартов, включая соответствующие положения Конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней, относящиеся, например, к проблеме жертв, судебного преследования или применения наказания.
All developments concerning the nuclear issue prove well that pressure can never be a means for settlement of the nuclear issue and multiparty talks can be fruitful only when there is commitment to the abandonment of the hostile policy towards my country. События, связанные с ядерным вопросом, ясно показали, что давление не может служить средством урегулирования ядерной проблемы, и многосторонние переговоры могут дать положительные результаты лишь в том случае, если будет дано обещание об отказе от проведения враждебной политики в отношении нашей страны.
The claim that the Ukrainian Alternative Service Act applies only to members of officially registered religious communities, and the claims made concerning the practical application of the Act, are therefore not in keeping with reality. Таким образом, утверждения о том, что закон Украины "Об альтернативной службе" распространяется только на членов зарегистрированных религиозных общин, а также относительно практики применения этого закона не отвечает действительности.
The above-mentioned concluding observations were transmitted to all the cantons, some of which responded, reporting on their legislation or practices concerning the following points: Вышеупомянутые заключительные замечания были препровождены всем кантонам, некоторые из которых ответили и сообщили об их законодательстве или практике в отношении следующих пунктов:
In the first week of April 1533, Parliament passed Cromwell's bill into law, as the Act in Restraint of Appeals, ensuring that any verdict concerning the king's marriage could not be challenged in Rome. В первую неделю апреля 1533 года парламент принял Акт об ограничении апелляций, убедившись, чтобы приговор в отношении королевского брака не мог быть оспорен в Риме.
Other scholars like Andrea Pieroni regard the work as a "very detailed ethnographic account" that includes "important notes concerning local food and medicinal plant uses" about research of the Upper Reka region. Другие исследователи, такие как Андреа Пьерони, рассматривают работу Доды как «очень подробный этнографический отчёт», который включает «важные заметки о местной пище и использовании растений в лекарственных целях», об исследованиях региона Горная река.
In Ukraine the basic legal act concerning inventions and utility models is The Law of Ukraine On the Protection of Rights to Inventions and Utility Models. Основным законодательным актом в Украине в отношении изобретений и полезных моделей является Закон Украины "Об охране прав на изобретения и полезные модели".
After considerable discussions among the main elected parties concerning a common platform to serve the cause of the country and its people, a new coalition Government is now in place. После продолжительной дискуссии с участием представителей ведущих избранных партий по вопросу об общей платформе, которая отвечала бы интересам страны и ее народа, было сформировано новое коалиционное правительство.
She would also like to know more precisely on what basis the statistics had been compiled concerning interpretation services provided to regional groupings in the biennium 2001-2002, and whether the budgetary restrictions on the Department had curtailed such activities. Она также желает получить более точную информацию о том, на какой основе собираются статистические данные об услугах по обеспечению устного перевода для региональных группировок в течение двухгодичного периода 2001 - 2002 годов и привело ли сокращение бюджета Департамента к сокращению числа таких мероприятий.
The Debian PowerPC mailing list is the proper place for questions, suggestions for improvements, or just for chat concerning PowerPC systems running Debian. Список рассылки Debian PowerPC - самое правильное место для вопросов, предложений об усовершенствовании или для общения по системе PowerPC, работающей под Debian.
Re. legal aid: According to the Danish Administration of Justice Act, everyone has the right to free basic oral advice concerning any type of legal question. Относительно правовой помощи: Согласно закону об отправлении правосудия Дании, каждый человек имеет право на бесплатные базовые устные консультации по любым юридическим вопросам.
The presentation noted that human rights was the critical issue concerning the situation of persons with disabilities and that issues of gender made disability a difficult task for women with disabilities. В одном из выступлений отмечалось, что права человека приобретают особое значение в ситуациях, когда речь идет об инвалидах, и что в случае женщин-инвалидов гендерные аспекты еще более затрудняют решение проблем инвалидности.
I have the honour to inform you, in connection with paragraph 2 of General Assembly resolution 48/1 of 8 October 1993, concerning the lifting of the oil embargo against South Africa, that the Transitional Executive Council has become operational as of this date. В связи с пунктом 2 резолюции 48/1 Генеральной Ассамблеи от 8 октября 1993 года об отмене эмбарго на поставки нефти Южной Африке имею честь сообщить Вам, что с сегодняшнего дня Переходный исполнительный совет приступил к выполнению своих функций.
This annex contains a recommendation concerning the establishment of an ad hoc group of experts aimed at assisting the Regional Activity Centre for Specially Protected Areas (RAC/SPA), responsible for the implementation of the Action Plan, on scientific and technical matters. 10. В этом приложении содержится рекомендация об учреждении специальной группы экспертов, призванной помогать Центру региональных мероприятий по особо охраняемым районам (ЦРМ/ООР), который отвечает за осуществление Плана действий, в научно-технических вопросах.
It was disturbed, however, by the fact that the Secretary-General had submitted his proposal concerning a change in the source of financing for UNFICYP to the Security Council and not to the General Assembly. Однако она обеспокоена тем фактом, что Генеральный секретарь представил свое предложение об изменении источника финансирования ВСООНК Совету Безопасности, а не Генеральной Ассамблее.
In that connection, his delegation was still awaiting a reply to its question concerning the volume of resources to be allocated to those United Nations agencies involved in combating poverty. В этой связи его делегация по-прежнему ждет ответа на заданный ею вопрос об объеме ресурсов, которые будут выделены учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами борьбы с нищетой.
The Commission also has information concerning the killings and torture inflicted on the interned population, as well as the names of some perpetrators and victims. Комиссия также располагает информацией об убийствах и пытках, совершенных в отношении интернированного населения, именами некоторых лиц, совершивших этих преступления, а также именами жертв этих преступлений.