Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
It proposes to examine further the possibility of a more active role for the Committee and the Team in processing requests for information between States concerning entries on the List. Группа предлагает дополнительно изучить возможность повышения роли Комитета и Группы в рассмотрении просьб об обмене информацией между государствами в отношении конкретных записей, имеющихся в перечне.
He expressed the hope that the Committee would support the other recommendations contained in the report, including the one which he had been reiterating since 1997, concerning the establishment of a durable and effective peace benefiting all the peoples of the Great Lakes region. Специальный докладчик надеется на то, что будут поддержаны и другие рекомендации, включенные в доклад, в том числе подтверждаемая с 1997 года рекомендация об установлении прочного и действенного мира, который отвечал бы интересам всех народов района Великих озер.
The process of aligning Hungary's legislation with EU directives on asylum was under way, but no political agreement had yet been reached concerning amendments to the national Asylum Act. В настоящее время идет процесс приведения венгерского законодательства в соответствие с директивами Европейского союза по вопросам убежища, но политического согласия относительно внесения поправок в национальный закон об убежище пока не достигнуто.
In relation to paragraph 3 of draft principle 4 concerning the requirement of compulsory insurance or other financial security for operators, the Government of the United Kingdom believes that the requirement is set out too rigidly at present. В отношении пункта З проекта принципа 4, касающегося требования об обязательном страховании или другом финансовом обеспечении для операторов, правительство Соединенного Королевства полагает, что это требование изложено слишком жестко в настоящее время.
As noted in section B above, this was part of the series of cases brought by Ireland against the United Kingdom concerning the operation of the nuclear reprocessing plant at Sellafield. Как отмечалось в разделе В выше, речь идет об одном из целого ряда дел, возбужденных Ирландией против Соединенного Королевства в связи с функционированием завода по переработке ядерных отходов в Селлафилде.
In addition, in coordination with like-minded states, we are working to improve our defense against man-portable air defense systems and improve exchange of data concerning threats to aviation. Кроме того, в координации с аналогично мыслящими государствами мы работаем над совершенствованием защиты против переносных зенитных ракетных комплексов и совершенствуем обмен информацией об угрозах авиации.
Therefore an expert medical opinion, concerning the operational impact of any shortfall, discrepancy or corrective action or substitution undertaken, will be required before deduction may be made to the reimbursement. Поэтому, прежде чем сделать окончательные выводы относительно возмещения, потребуется мнение медицинского эксперта об оперативном влиянии любого дефицита, несоответствия, корректив или произведенных замен.
At the regional level, the 1995 Protocol concerning Specially Protected Areas and Biological Diversity in the Mediterranean was cited as a useful tool to implement an ecosystems approach in the Mediterranean Sea. Если говорить о региональном уровне, то в качестве полезного инструмента для внедрения экосистемного подхода в Средиземном море был назван Протокол об особо охраняемых районах и биологическом разнообразии в Средиземноморье 1995 года к Барселонской конвенции.
This procedure complies with the provision in ILO Convention No. 131 concerning Minimum Wage Fixing, recognized by Costa Rica in 1975 and ratified in 1979. Эта процедура соответствует положениям, предусмотренным в Конвенции Nº 131 МОТ об установлении минимальной заработной платы, признанной Коста-Рикой в 1975 году и ратифицированной в 1979 году.
Article 15 of Law No. 139 of 1981, concerning education, grants the right to eight years of free elementary education to all Egyptian children from the age of six. В статье 15 Закона об образовании Nº 139 от 1981 года египетским детям с шестилетнего возраста предоставляется право на получение бесплатного восьмилетнего начального образования.
Special attention had also been given to the coordination of the European Union's contribution to the Beijing+5 process and the review of the International Labour Organization Convention concerning Maternity Protection. Особое внимание было уделено также координации вклада стран Европейского союза в процесс «Пекин+5» и в проведение обзора Конвенции Международной организации труда об охране материнства.
It has figured in French legislation since 1989 and was confirmed by Act No. 90-449 of 31 May 1990 concerning the implementation of the right to housing. Оно фигурирует во французском законодательстве с 1989 года и было подтверждено законом Nº 90-449 от 31 мая 1990 года об осуществлении права на жилище.
report of Sweden concerning the rights covered by articles 1 to 15 of the International четвертого периодического доклада Швеции об осуществлении прав,
They supported the recommendations of the Secretary-General concerning the strengthening of cooperation and solidarity with a view to enabling developing countries to gain access to new technologies, master information technologies and establish cultural industries that were viable and competitive at national and international levels. Они поддерживают рекомендации Генерального секретаря об укреплении сотрудничества и солидарности в целях обеспечения развивающимся странам возможностей для получения доступа к новым технологиям, освоения информационных технологий и создания жизнеспособных и конкурентных на национальном и международном уровнях отраслей культуры.
In all cases, court decisions are announced publicly, except for decisions concerning adoption in cases referred to in article 112 of the Ukrainian Marriage and Family Code. Решения судов во всех случаях оглашаются публично, кроме решений об усыновлении в случаях, предусмотренных статьей 112 Кодекса о браке и семье Украины.
They also reported that other individuals, concerning whom no warrants had been issued or requests for arrest received from foreign judicial authorities, were not included in the local control lists. Что касается других лиц, в отношении которых не было выдано ордеров и от иностранных судебных властей не поступало просьб об аресте, то их имена не включались в местные перечни разыскиваемых лиц.
Twenty-four per cent of the States replying to the questionnaire for the second reporting period had not sent or received any requests for mutual legal assistance concerning money-laundering offences. Двадцать четыре процента государств, представивших ответы на вопросник за второй отчетный период, не направляли и не получали никаких запросов об оказании взаимной юридической помощи в связи с отмыванием денег.
With respect to the issue of confirmation, it was suggested that an additional recommendation might be included concerning the issue of confirmation more generally. При рассмотрении вопроса об утверждении плана было предложено включить дополнительную рекомендацию, касающуюся вопроса об утверждении в более широком смысле.
At its forty-fourth session, the Sub-Commission had before it the final report of the Special Rapporteur and a note by the Secretary-General containing a proposal to organize a meeting of experts on the application of international standards concerning the human rights of detained juveniles. На сорок четвертой сессии Подкомиссии был представлен окончательный доклад Специального докладчика и записка Генерального секретаря, содержащая предложение об организации совещания экспертов по проблеме применения международных норм, касающихся прав человека содержащихся под стражей несовершеннолетних лиц.
It was noted that paragraph 191 of the draft Guide recalled the discussion at the twenty-fourth session of the Working Group concerning the desirability of distinguishing between the different phases of the insolvency process in terms of the need for providing finance. Было отмечено, что в пункте 191 проекта руководства напоминается об обсуждении на двадцать четвертой сессии Рабочей группы вопроса о желательности проведения между различными этапами процесса урегулирования дел о несостоятельности различия с точки зрения необходимости предоставления финансирования.
Before considering the individual provisions for a draft convention on electronic contracting, the Working Group engaged in a general exchange of views concerning the form and scope of the instrument, its underlying principles and some of its main features. До рассмотрения отдельных положений проекта конвенции об электронном заключении договоров Рабочая группа провела общий обмен мнениями относительно формы и сферы действия этого документа, его основополагающих принципов и некоторых основных особенностей.
At its last session, the Committee of Ministers of the Council of Europe adopted an Additional Protocol to the Convention on Cybercrime concerning the Criminalization of Acts of a Racist or Xenophobic Nature Committed Through Computer Systems. На своей последней сессии Комитет министров Совета Европы принял Дополнительный протокол к Конвенции об информационной преступности, который касается квалификации актов расизма и ксенофобии, совершаемых посредством компьютерных систем, в качестве преступлений.
On 7 November, the Committee of Ministers thus adopted a Protocol to the Convention on Cybercrime concerning such acts, which will be opened for signature early next year. Комитет министров утвердил 7 ноября Протокол к Конвенции об информационной преступности, касающийся таких актов, который будет открыт для подписания в начале следующего года.
This report was prepared in response to a note verbale from the Secretariat, dated 8 October 1998, concerning the submission of national reports on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development. Вышеупомянутый доклад был подготовлен в ответ на вербальную ноту Секретариата от 8 октября 1998 года, касающуюся представления национальных докладов об осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Member States would soon be required to take urgent decisions concerning the modalities of implementation mechanisms, in the context of the high-level dialogue on strengthening international economic cooperation through partnership. Государствам-членам вскоре предстоит принять неотложные решения, касающиеся тех форм, которые примут механизмы выполнения соглашений, в контексте диалога на высоком уровне по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества на основе партнерства.