Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
9.3 The Committee refers to its constant jurisprudence that "the very nature of custody proceedings or proceedings concerning access of a divorced parent to [the parent's] children requires that the issues complained of be adjudicated expeditiously". 9.3 Комитет ссылается на свою сложившуюся практику, согласно которой "сам характер разбирательств по вопросу об опеке или разбирательств, касающихся доступа одного из разведенных родителей к детям, требует, чтобы вопросы, являющиеся объектом жалобы, решались оперативно"15.
The Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, establishing a mechanism to follow up on complaints concerning the violation of the Covenant by a signatory State (signed on 24 September 2009); Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах о введении механизма получения и рассмотрения сообщений о нарушении Пакта каким-либо государством - участником Пакта (дата подписания: 24 сентября 2009 года);
New legislation on the strengthening of criminal sanctions in connection with the implementation of Security Council resolutions and acts adopted by the European Union concerning prohibitions and restrictive measures in respect of certain persons, entities and groups as part of the effort to combat the financing of terrorism; новый закон об усилении уголовных санкций в связи с осуществлением резолюций Совета Безопасности и законов, принятых Европейским союзом, в отношении запретов и ограничительных мер применительно к отдельным лицам, структурам и группам в рамках усилий по борьбе с финансированием терроризма;
Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis, 18 May 1999. Соглашения, заключенного Советом Европейского союза и Республикой Исландия и Королевством Норвегия по вопросу об ассоциации этих двух государств в связи с осуществлением, применением и развитием Шенгенских правил, 18 мая 1999 года;
Ccomplies with the requirements concerning the administrative management of affairs laid down in the Convention, and in its decisions draws attention to the legal remedies in accordance with the provisions of the Act on the general rules of administrative procedures. соблюдает требования в отношении административного руководства осуществлением положений Конвенции, и в своих решениях указывает средства правовой защиты в соответствии с положениями Закона об общих правилах административных процедур.
The EIA Directive recommends that an EIA be carried out in relation to decisions concerning the siting of objects of economic or other activity in specially protected nature areas when the operation of those objects is not linked with the regime governing those areas; В соответствии с указанной Инструкцией об ОВОС рекомендуется проводить ОВОС в отношении решений о размещении объектов хозяйственной и иной деятельности, расположенных на особо охраняемых природных территориях, эксплуатация которых не связана с режимом этих территорий.
State party is urged to communicate with the Government of the Cook Islands concerning the obligation of States parties under article 18 of the Convention on the submission of initial and periodic reports on the implementation of the Convention (paragraph 427). Государство-участник настоятельно призывается установить контакт с правительством Островов Кука в связи с обязательством государств-участников по статье 18 Конвенции относительно представления первоначальных и периодических докладов об осуществлении Конвенции (пункт 427)
"(c) Provide, in the context of recommendations 1 and 2, explicit instructions to their field representatives to participate fully in discussions and arrangements concerning common premises and services at the country level." с) направить, с учетом рекомендаций 1 и 2, четкие указания своим представителям на местах принять активное участие в обсуждениях и мероприятиях, связанных с вопросом об использовании общих помещений и услуг, на страновом уровне .
Article 5.35 of the Federal Code of Administrative Offences of 23 December 2003, concerning the penalties applicable to parents who fail to perform their educational and maintenance obligations to their children, or who perform them inadequately; статья 5.35 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях от 23 декабря 2003 года «Неисполнение родителями или иными законными представителями несовершеннолетних обязанностей по содержанию и воспитанию несовершеннолетних»;
Cabinet of Ministers Decision of 5 January 2011 approving the regulations concerning financial penalties for organizations violating the law on employment and on social protection of disabled persons and concerning suspension of activities of organizations violating occupational safety and health law; Постановление Кабинета Министров "Об утверждении Положения о порядке применения финансовых санкций к организациям за нарушение законодательства о занятости населения и социальной защите инвалидов, а также приостановлении деятельности организации за нарушение законодательства об охране труда" от 5 января 2011 г.;
(c) The member of the Department of Public Prosecutions or the competent magistrate must proceed to investigate the complaint and, after investigating it, must release the illegally confined person and draw up a report concerning the matter. с) сотрудник прокуратуры или компетентный судья должен произвести расследование по жалобе и, после его проведения, распорядиться об освобождении незаконно лишенного свободы лица и составить отчет об обстоятельствах этого дела.
Also requests the Board of Auditors to report in the next audit report on peacekeeping operations, in January 1998, on the status of the implementation by the Secretary-General of its recommendations concerning the administration of letters of assist; просит также Комиссию ревизоров представить в следующем докладе о ревизии операций по поддержанию мира в январе 1998 года информацию о ходе осуществления Генеральным секретарем ее рекомендации об использовании писем-заказов;
There is a need for a standard definition of the term "retirees" to ensure the uniform application of the provisions of decision 51/408 and other related directives, as well as the accurate recording and reporting of information concerning the use of retired staff; необходимо выработать стандартное определение термина "вышедшие в отставку сотрудники" для обеспечения единообразного применения положений решения 51/408 и других соответствующих директивных указаний, а также наладить точный учет и представление информации об использовании вышедших в отставку сотрудников;
(a) to cooperate in the investigations conducted by the prosecutors in the cases concerning "establishment of the truth" of the facts relating to human rights violations between 1976 and 1983, should they so request; а) содействовать прокурорам по их просьбе в производстве расследований по делам об "установлении истины" о деяниях, связанных с нарушениями прав человека в период 19761983 годов,
Also, what is his assessment of the impact that the anticipated appointment of the former Kosovo Liberation Army Commander Haradinaj as prime minister would have on the standards implementation progress and on the discussions concerning the final status of Kosovo? И еще, какое воздействие, по его оценке, окажет предполагаемое назначение командующего бывшей Освободительной армии Косово Харадиная на пост премьер-министра на прогресс в осуществлении стандартов и на переговоры об окончательном статусе Косово?
Letter dated 16 March 2001 from the Permanent Representative of Namibia to the United Nations addressed to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, transmitting the text of the Declaration concerning Firearms, Ammunition and Other Related Materials in the Southern African Development Community Письмо Постоянного представителя Намибии при Организации Объединенных Наций от 16 марта 2001 года на имя заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения, препровождающее текст Декларации об огнестрельном оружии, боеприпасах и других связанных с ними материалах в Сообществе по вопросам развития стран юга Африки
(c) Decree of 21 December 1995 of the President of the Republic of Kazakhstan having the force of law concerning the internal affairs bodies of the Republic of Kazakhstan; с) имеющий силу закона Указ Президента Республики Казахстан "Об органах внутренних дел Республики Казахстан" от 21 декабря 1995 года;
b. Ensure that students with disabilities and their families have access to information concerning available educational options so that they can exercise their right to choose the appropriate teaching model for imparting education in a suitable environment. Ь) обеспечивают, чтобы учащиеся-инвалиды и их семьи имели доступ к информации об имеющихся вариантах обучения, с тем чтобы они могли осуществлять свое право на выбор надлежащего метода обучения для организации образования в соответствующей среде;
Pursuant to the Resolution concerning the measurement of employment-related income adopted by the International Conference of Labour Statisticians in October 1998, CIS-STAT to have Recommendations for recording income from unpaid employment in enterprises and organizations and sent them to the Commonwealth countries in December 1999... согласно Резолюции об измерении дохода от занятости, принятой Международной конференцией статистиков труда в октябре 1998 года, Статкомитет СНГ подготовил Рекомендации по учету дохода от ненаемной занятости на предприятиях и в организациях и направил их странам Содружества Независимых Государств в декабре 1999 года.
(m) Additional descriptive information concerning the firearms, parts and components that is required in some countries, such as barrel length, overall length, action, the number of shots, the manufacturer's name and the country of manufacture. м) дополнительная информация описательного характера об огнестрельном оружии, его составных частях и компонентах, которая требуется в некоторых странах, например длина ствола, общая длина, поражающее действие, скорострельность, название изготовителя и страна изготовления.
concerning the prohibition of propaganda for war and advocacy of violence and cruelty are also to be found in the Citizens' Associations Act (art. 3) and in the Press and Other Mass Media Act (art. 4). Положения о запрете пропаганды войны, насилия и жестокости содержатся также в Законе об общественных объединениях граждан (статья З) и Закона о прессе и других средствах массовой информации (статья 4).
At the same meeting, the Chairperson, on behalf of the Commission, made the following statement concerning the review of mechanisms of the Commission: На этом же заседании Председатель сделала следующее заявление от имени Комиссии по вопросу об обзоре механизмов Комиссии по правам человека:
Recalling further Security Council resolution 943 (1994) of 23 September 1994, in which the Council invited the Committee established pursuant to resolution 724 (1991) to adopt appropriate streamlined procedures for expediting its consideration of applications concerning legitimate humanitarian assistance, ссылаясь далее на резолюцию 943 (1994) Совета Безопасности от 23 сентября 1994 года, в которой Совет предложил Комитету, учрежденному резолюцией 724 (1991), принять соответствующие упрощенные процедуры для ускорения рассмотрения им заявок об оказании законной гуманитарной помощи,
(a) Implement all instruments to halt the further depletion of natural resources, ecosystems and biodiversity and for protecting those resources, including the treaty restricting and/or eliminating the use of persistent organic pollutants, the Convention on Biological Diversity and the Kyoto Protocol concerning global warming; а) осуществить все документы с целью положить конец дальнейшему истощению природных ресурсов, экосистем и биологического разнообразия и обеспечить защиту этих ресурсов, включая договор об ограничении и/или запрещении применения стойких органических загрязнителей, Конвенцию о биологическом разнообразии и Киотский протокол о глобальном потеплении;
"any explicit statements of position concerning the applicability or non-applicability of the condition of the exhaustion of local remedies to cases in which injury to foreign individuals or to their property has been caused outside the territory of the State", «любых прямо выраженных заявлений о позиции в отношении применимости или неприменимости требования об исчерпании местных средств правовой защиты к случаям, в которых вред иностранцам или их имуществу причинен вне пределов территории государства»