Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
The Committee takes note of the government plans to adopt new legislation concerning day care services, family services and children in education and detention centres. Комитет принимает к сведению, что правительство планирует принять новое законодательство об услугах по уходу за детьми в дневное время, услуг, предоставляемых семьям и детям в образовательных центрах и центрах содержания под стражей.
In that regard, several speakers supported the establishment of a strong and effective review mechanism, which should provide reliable and consistent information concerning the implementation of the Convention, with a view to identifying gaps and highlighting successful experiences and practices. В этой связи ряд выступавших поддержали создание надежного и эффективного механизма обзора, который позволит получать достоверную и последовательную информацию об осуществлении Конвенции, необходимую для выявления пробелов и определения успешного опыта и практики.
The other judicial procedures in the instant case, i.e. concerning the author's motion for establishing a new time limit for lodging an appeal, fulfilled all the guarantees enshrined in article 14. Другие судебные процедуры в рамках данного конкретного дела, например касающиеся просьбы автора сообщения об установлении нового срока подачи апелляции, удовлетворяют требованиям всех гарантий, закрепленных в статье 14.
Her delegation supported the request to continue discussions on the use of unutilized balances up to the General Conference session, and looked forward to receiving a further breakdown of financial details concerning the change management proposal with a view to continued substantive discussions. Ее делегация поддерживает предложение про-должать обсуждения вопроса об использовании не-использованных остатков вплоть до сессии Гене-ральной конференции и с нетерпением ожидает получения дополнительной подробной финансовой сводки, касающейся предложения по управлению преобразованиями, имея в виду продолжение об-суждений по существу.
Subject: Arrangements for a hearing with your organization concerning violations of human rights Об организации заслушивания представителей вашей организации по поводу нарушений прав человека
Kazakhstan reports using a publication of the International Organization for Migration for lessons concerning slavery, while Monaco makes use of materials from the International Organization of La Francophonie. Казахстан сообщает об использовании изданий Международной организации по миграции на уроках о рабстве, а в Монако используются пособия Международной организации франкоязычных стран.
The first phase of the Programme, which was already under way, involved setting up forums for dialogue with citizens, the business community and Government officials concerning the standards to be developed, and awarding seals of inclusiveness. Первый этап Программы, который уже осуществляется, предусматривает организацию форумов для диалога с гражданами, бизнес-сообществом и должностными лицами правительства в отношении стандартов, которые предстоит разработать, и выдачу свидетельств об интеграции.
In this context, the Committee will ask the Monitoring Team to update the Committee on information received by the Afghan authorities, especially concerning the issue of de-listing requests for Taliban individuals (para. 33). В связи с этим Комитет намерен обратится к Группе по наблюдению с просьбой представить ему самую последнюю информацию, полученную афганскими властями, прежде всего имеющую отношение к просьбам об исключении из перечня членов движения «Талибан» (пункт ЗЗ).
There is also consideration and discussion of the incorporation of additions concerning the inadmissibility of cruelty towards children and use of corporal punishment in the law on education and in other legal and regulatory acts governing the activities of educational institutions. Рассматривается и обсуждается также вопрос о внесении дополнений о недопустимости жестокого обращения с детьми, применении телесных наказаний в Закон «Об образовании» и другие нормативно-правовые акты, регулирующие деятельность образовательных учреждений.
The report from April 2008 as mentioned above also includes cases concerning violations in 2007 of the Act on the Prohibition of Discrimination based on Race. В упомянутый выше апрельский доклад 2008 года включена также информация об относящихся к 2007 году делах, касающихся нарушения Закона о запрещении дискриминации по признаку расы.
On the subject of identity cards, he wished to know whether they included information concerning the ethnicity of the holder, or merely details such as name and place of birth. В связи с вопросом об удостоверениях личности он хотел бы знать, указывается ли в них информация, касающаяся этнического происхождения владельца, или лишь такие детали, как имя и место рождения.
Lastly, while the provisions of the Labour Migration Act concerning customs and taxation issues were clear, he asked the delegation to provide information on the application of article 23 of the Aliens and Stateless Persons (Legal Status) Act. В заключение он говорит, что, хотя положения закона о трудовой миграции относительно таможенных формальностей и вопросов налогообложения представляются ясными, он все же просит делегацию поделиться информацией о применении статьи 23 Закона об иностранцах и лицах без гражданства (правовой статус).
In addition, the Office kept abreast of developments concerning cooperation between States of the former Yugoslavia, that affect the capacity of national systems to take over responsibility for war crimes cases from the Tribunal. Кроме того, Канцелярию также постоянно информируют об изменениях в области сотрудничества между государствами бывшей Югославии, которое влияет на способность национальных систем брать на себя возложенную на Трибунал ответственность за рассмотрение дел о военных преступлениях.
To ensure consultation with Member States and other relevant stakeholders, and their meaningful participation in the process concerning the preparation of the report, a questionnaire requesting information on good practices in accordance with resolution 10/15 was sent to all Member States. Для того чтобы запросить мнения государств-членов и других соответствующих сторон и обеспечить их конструктивное участие в процессе подготовки доклада, всем государствам-членам во исполнение резолюции 10/15 был разослан вопросник с целью собрать информацию об оптимальных практических методах в этой области.
The Sixth Workshop on Information Society Measurement in Latin America and the Caribbean, held in Montevideo, Uruguay, in September 2010, enabled regional experts to discuss progress concerning regional indicators and to share experiences on ways to improve statistical processes and understanding. Шестое рабочее совещание об оценке степени развития информационного общества в Латинской Америке и Карибском бассейне, проведенное в Монтевидео, Уругвай, в сентябре 2010 года, позволило региональным экспертам обсудить изменения региональных показателей и обменяться опытом о путях улучшения статистических процессов и понимания.
The Panel obtained current documentation concerning the assets of eight individuals designated on the assets freeze list, including income generated through companies owned or controlled by those individuals. Группа получила самую последнюю информацию об активах восьми лиц, внесенных в перечень лиц, чьи активы должны быть заморожены, включая доходы, полученные компаниями, которыми владеют или которые контролируют эти лица.
The Panel obtained documentation concerning the assets of Cyril Allen, who was a candidate for the House of Representatives for the National Patriotic Party in district 5 of Margibi County in the October 2011 elections, which he did not win. Группа получила документы об активах Сирила Аллена, который являлся кандидатом в члены палаты представителей Национальной патриотической партии по участку 5 графства Магриби на выборах в октябре 2011 года, которые он проиграл.
Such a visit would be important since the Working Group has no information concerning an increase in the number of diamond deposits in those areas that can account for the difference in the production figures reported by SODEMI. Выезды туда имели бы большое значение, поскольку Рабочей группе неизвестно об увеличении количества алмазных месторождений в этих районах, которым могло бы объясняться расхождение с данными о добыче, поступившими от СОДЕМИ.
In its letter, the Group also asked for information concerning the seizure of any suspicious rough diamond shipments by the Precious Minerals Marketing Company Ltd. and/or the Ghana Customs, Excise and Preventive Service between 2010 and 2011. В своем письме Группа также запросила информацию об изъятии за период с 2010 по 2011 год каких-либо подозрительных партий необработанных алмазов Компанией по торговле драгоценными камнями, лтд., и/или Службой таможни, акциза и превентивных мер Ганы.
The accelerating role means, among other things, developing knowledge concerning accessibility in community, and in particular ensuring that the public sector sets a good example. Ускорение предусматривает, в частности, расширение знаний об общедоступности в пределах общины, а также уделение особого внимания роли государственного сектора как примера для подражания.
The network of libraries in the country gives free access to information sources that allow the preservation, development and dissemination of knowledge concerning history, culture, language, traditions and customs. ЗЗ. Свободный доступ к источникам информации, способствующим сохранению, развитию и распространению знаний об истории, культуре, языках, традициях и обрядах, обеспечивает библиотечная сеть Туркменистана.
In order to assist those procedures and facilitate the judicial process, the Minister of Justice issued a decision on 16 September 2008 concerning the establishment in the three provinces of commissions of dignitaries, including prominent figures from the civilian administration and civil society organizations in Darfur. Чтобы помочь этим мероприятиям и содействовать судебной процедуре, министр юстиции издал 16 сентября 2008 года распоряжение об учреждении в трех штатах комиссий видных деятелей, в том числе представителей гражданской администрации и организаций гражданского общества из Дарфура.
The Monitoring Group is unaware of any notification to the Security Council concerning this training programme, and on 19 November 2009 sent a letter to the Government of the Sudan requesting clarification and additional information. Группе контроля ничего не известно о каком-либо уведомлении Совета Безопасности об этой учебной программе, и 19 ноября 2009 года она направила правительству Судана письмо с просьбой дать разъяснения и представить дополнительную информацию.
The provisions of the Common Position concerning the embargoes on certain technical and financial assistance and the freezing of funds and economic resources fall within the competence of the European Union. Положения общей позиции об эмбарго на определенную техническую и финансовую помощь и замораживании средств и экономических ресурсов относятся к сфере компетенции Европейского союза.
The Committee would further welcome information concerning the implementation of the Convention in territories where its Armed Forces are deployed, including in United Nations missions. Комитет приветствовал бы также получение информации об осуществлении Конвенции на территориях, на которых расположены вооруженные силы государства-участника, в том числе в составе миссий Организации Объединенных Наций.