Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
(b) Review its legislation concerning abortion, and consider including specific exceptions which allow for abortions with appropriate counselling and aftercare when this is in the best interests of the pregnant adolescent. Ь) пересмотреть законодательство, касающееся абортов, и изучить возможность включения в него положений об исключительных обстоятельствах, при которых допускается аборт, с обеспечением надлежащей консультативной помощи и последующего ухода в том случае, когда это соответствует наилучшим интересам беременной девочки.
By the Act of 6 January 2012 (entry into force on 1 March 2012), amendments were made to the Immigration Act concerning detention powers and other coercive measures. В соответствии с Законом от 6 января 2012 года (вступившим в силу 1 марта 2012 года) в Закон об иммиграции внесены поправки, касающиеся полномочий по помещению под стражу и применению других мер принуждения в отношении иммигрантов.
His Government had been satisfied by its legal advisers that the Immigration, Residence and Protection Bill was compliant with the Covenant and, in particular, with article 13 concerning aliens lawfully in the territory. Его правительство было информировано своими юридическими советниками о том, что законопроект об иммиграции, проживании и защите совместим с положениями Пакта и, в частности, со статьей 13, касающейся иностранцев, законно находящихся на территории страны.
Shortcomings concerning resources and resource mobilization were noted in 16 audit reports, such as resource mobilization strategies being absent, weak, or not documented. В 16 докладах о ревизии были отмечены такие проблемы в области управления ресурсами и их мобилизации, как отсутствие или неадекватность стратегий мобилизации ресурсов или отсутствие документации об их осуществлении.
Health-care services in some detention centres are reportedly unavailable, difficult to access and of poor quality, which is particularly concerning for migrant workers detained due to health status. Также сообщается об отсутствии в некоторых центрах медицинских услуг, затрудненности доступа к ним и их низком качестве, что вызывает особую обеспокоенность в отношении трудящихся-мигрантов, находящихся в этих центрах из-за состояния здоровья.
States parties to the UNESCO Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage have to address the urgent need for the genuine recognition of indigenous religious, cultural and spiritual rights, including their sacred sites in the context of extractive projects. Государства - участники Конвенции ЮНЕСКО об охране всемирного культурного и природного наследия должны рассмотреть вопрос о насущной необходимости подлинного признания религиозных, культурных и духовных прав коренных народов, включая их священные места, в контексте проектов добывающей отрасли.
Technical documentation supporting these regulations, including documentation concerning best available technology, relative benefits, and cost effectiveness can be found in the following documents: Техническая документация к этим правилам, включая документацию об имеющейся оптимальной технологии, об относительных преимуществах и о рентабельности, содержится в следующих документах:
Bulgaria responded that its customs administration worked effectively together with the bodies of the Ministry of Interior and provided information concerning the import of materials and equipment suspected of being used for the illegal production of psychotropic substances. Болгария указала в своем ответе, что национальное таможенное управление плодотворно сотрудничает с органами министерства внутренних дел и представляет информацию об импорте материалов и оборудования, которые, как подозревается, используются при незаконном производстве психотропных веществ.
Most financial entities have been unable to differentiate between first and last names, and this has slowed down their research efforts. Moreover, in many cases, the List provides no information concerning individuals' identity documents or the origin of these documents. Да, большинство финансовых учреждений не в состоянии отличить имена от фамилий, что задерживает поиск в их информационных системах; кроме того, по многим включенным в перечень лицам нет сведений об удостоверениях личности или как они были выданы.
In plenary, discussions were held on the basis of some 20 presentations concerning the experience of countries and organizations with the implementation of activities to combat desertification and land degradation. На пленарном заседании участники, основываясь на 20 представленных сообщениях об опыте, накопленном странами и организациями в процессе осуществления, обсудили меры по борьбе с опустыниванием и деградацией земель.
The Group attempted on numerous occasions to obtain information from Gloria Airways concerning those flights, including the flight plans, cargo manifests and the planes' registration certificates, to no avail. Группа предприняла целый ряд попыток получить у «Глория эйруэйз» информацию об этих полетах, в том числе планы полетов, грузовые манифесты и регистрационные свидетельства самолетов, но они не увенчались успехом.
Thus it could be envisaged to add a closing phrase to the provision, such as, for example, "any other information concerning essential elements of the project". Поэтому в данное положение можно было бы добавить заключительную фразу, например "любая другая информация об основных элементах проекта".
(b) In December 1997 an administrative order was issued concerning mandatory medical screening of each person brought to a detention facility of the District and Regional Investigation Services; Ь) в декабре 1997 года был издан административный приказ об обязательном медицинском обследовании всех лиц, помещаемых под стражу районными и областными следственными службами;
Sir Nigel RODLEY, referring to paragraph 135 of the report, asked for further information concerning the conditions in which suspects were detained during the 72 hours following their arrest. Сэр Найджел РОДЛИ, ссылаясь на пункт 135 доклада, просит представить дополнительную информацию об условиях содержания подозреваемых в течение 72 часов после их ареста.
In that connection, the Argentine Republic has the honour to transmit herewith, in addition to the note dated 21 March 2007, Argentina's report concerning the implementation of resolutions 1737 and 1747. В соответствии с нотой от 21 марта 2007 года Аргентинская Республика имеет честь препроводить доклад Аргентины об осуществлении резолюций 1737 и 1747.
Pursuant to article 353 of the Civil Code of 25 December 1995, a contract is an agreement between two or more persons concerning the establishment, alteration or suspension of civil rights and duties. Согласно Гражданскому кодексу Республики Узбекистан от 25 декабря 1995 года договором признается соглашение двух или нескольких лиц об установлении, изменении или прекращении гражданских прав и обязанностей.
The Working Party took note of comments provided by the IRU concerning some administrative problems that possibly had arisen in relation to the implementation of the authorized consignee facility in the European Community. Рабочая группа приняла к сведению замечания МСАТ о некоторых административных проблемах, которые, возможно, возникали в связи с осуществлением решения об уполномоченном грузополучателе в Европейском сообществе.
Of the five options the Security Council might consider as institutional mechanisms to address de-listing, several have been discussed to varying degrees, particularly concerning court challenges to individuals' designations under UNSCR 1267. Отдельные из пяти вариантов, которые Совет Безопасности мог бы рассмотреть как институциональные механизмы решения вопроса об исключении из списков, уже обсуждались в той или иной мере, особенно в связи с судебными исками по поводу квалификации лиц согласно резолюции 1267 Совета Безопасности ООН.
The question arose whether non-citizens under Latvian law would be treated as nationals for the purpose of applying EU laws, such as that concerning participation in municipal elections in another EU country. Возникает вопрос, квалифицируются ли неграждане в соответствии с латвийским законодательством в качестве граждан для целей применения законодательства ЕС, например в тех случаях, когда речь идет об участии в муниципальных выборах в другой стране ЕС.
However, GIHR expressed concern about the possible negative impact of an exception clause concerning the access to rental housing, with the possibility that the unclear wording become a pretext for racist discrimination. Вместе с тем ГИПЧ выразил обеспокоенность по поводу возможных негативных последствий оговорки об исключении в отношении доступа к арендному жилью, отметив, что нечеткая формулировка может послужить предпосылкой к расовой дискриминации38.
With reference to article 26 of the Covenant concerning non-discrimination, he understood that, following an amendment to Latvian legislation, the mention of a person's ethnicity in passports and identity documents was no longer mandatory but voluntary. Что касается статьи 26 Пакта, касающейся недискриминации, то, как он понял, после внесения поправки в латвийское законодательство отметка об этнической принадлежности в паспортах и документах, удостоверяющих личность, больше не является обязательной и делается на добровольной основе.
The aim of this report is to provide the Group of Governmental Experts on ERW with an understanding of the main issues and challenges concerning warnings and risk education. Цель этого доклада состоит в том, чтобы дать Группе правительственных экспертов по ВПВ представление об основных проблемах и вызовах в том, что касается оповещений и просвещения на предмет риска.
The Conference adopted a resolution concerning the organization, frequency and duration of the ICLS, recommending to the Governing Body of the ILO that International Conferences of Labour Statisticians be conducted every three years for a duration of five days. На Конференции была принята резолюция по вопросу об организации, периодичности проведения и продолжительности МКСТ, в которой Административному совету МОТ было рекомендовано проводить международные конференции статистиков труда каждые три года продолжительностью пять дней.
The Working Party may wish to be informed by the IRU about developments concerning the issue, including an update of the Cutewise application regarding the invalidation of TIR Carnets. Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать сообщение МСАТ об изменениях, касающихся этого вопроса, включая обновленные сведения о применении системы Cutewise в связи с аннулированием книжек МДП.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the report of Jamaica on the implementation of Security Council resolution 1624 concerning threats to international peace and security caused by acts of terrorism. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить доклад Ямайки об осуществлении резолюции 1624 Совета Безопасности, касающийся угроз международному миру и безопасности, создаваемых актами терроризма.