Concerning minors in detention, the Juvenile and Justice Act and the Welfare Act of 2006 prohibit inhuman or degrading treatment or punishment of children, and also prohibit the detention of children under 15. |
В отношении содержащихся под стражей несовершеннолетних правонарушителей Закон об отправлении правосудия и социальном обеспечении несовершеннолетних 2006 года запрещает бесчеловечное или унижающее достоинство обращение с детьми либо их наказание, а также предусматривает запрет на помещение под стражу лиц моложе 15 лет. |
UNICEF also informed on the adoption by the Supreme Court of two decrees (2004): "Court Use of Legislation on Liability for Involvement of Minors in Crimes and other Anti-Social Activities" and "Court Use of Legislation in Cases Concerning the Crimes of Minors". |
Кроме того, ЮНИСЕФ проинформировал о принятии Верховным судом двух постановлений (2004 года): "О применении судами законодательства об ответственности за втягивание несовершеннолетних в преступную или иную антиобщественную деятельность" и "О практике применения судами законодательства по делам о преступлениях несовершеннолетних"19. |
Concerning article 10 of the Convention on human rights education, as mentioned in its initial Report, the GOJ provides the public officials with education on the importance of human rights through various training programs. |
Что же касается статьи 10 Конвенции, где речь идет об образовании в области прав человека, то правительство Японии, как отмечалось в его первоначальном докладе, разъясняет государственным служащим в рамках различных учебных программ важное значение прав человека. |
Law Concerning Partial Amendment to the Law on Securing of Equal Opportunity and Treatment between Men and Women in Employment and to the Labour Standards Law (promulgated on 21 June 2006) |
Закон о внесении частичных поправок в Закон об обеспечении равных возможностей и равном отношении к мужчинам и женщинам в сфере занятости и в Закон о трудовых стандартах (обнародован 21 июня 2006 года). |
Based on the Equal Employment Opportunity Law and the Important Notice Concerning Employment Management for Dual Career Ladder System established in June 2000, the department keeps on its eyes on the management system and its implementation, and gives advice where it is necessary. |
На основе Закона об обеспечении равных возможностей в сфере занятости и так называемого "Важного уведомления в отношении управления кадрами при двойных системах карьерных назначений", изданного в июне 2000 года, Департамент следит за системой управления кадрами и ее реализаций и в случае необходимости дает рекомендации. |
Concerning the allegation in paragraph 28 of the observations of a "lack of information on the number of complaints and the measures taken to prevent torture and ill-treatment of women in places of detention" |
Относительно содержащегося в пункте 28 замечаний утверждения об "отсутствии информации о количествах жалоб и мерах, принятых для предотвращения пыток и жестокого обращения с женщинами в местах лишения свободы" |
Concerning Philippine workers who emigrated to the Persian Gulf countries, he wondered what information was given to them before departure: did they know that they were to be among the most poorly paid of migrants and that they needed a "guarantor"? |
Кроме того, в отношении филиппинских трудящихся, эмигрирующих в страны Персидского залива, он спрашивает об информации, которая доводится до их сведения до отъезда: известно ли им, что они войдут в число самых низкооплачиваемых мигрантов и что им будет необходим "поручитель"? |
Proposals concerning the Firearms Protocol |
Предложения, касающиеся Протокола об огнестрельном оружии |
Concerning item 3.3, on assistance and guidance, chapter 6 of the implementing regulations of the Money-Laundering Act is devoted in its entirety to the subject of training, with due attention paid to training courses for officials involved in combating it, as follows: |
Что касается подпункта З.З, посвященного помощи и консультированию, то глава 6, в которой говорится об осуществлении положений Закона об отмывании денег, полностью посвящена теме профессиональной подготовки, причем должное внимание уделяется организации учебных курсов для должностных лиц, занимающихся вопросами борьбы с отмыванием денег. |
Concerning the question of actuarial deficits, the Committee agreed with the Working Group that one deficit should not be considered as constituting a trend and that cost-saving measures should not therefore be considered necessary on the basis of one actuarial deficit. |
По вопросу об актуарном дефиците Комитет согласился с Рабочей группой в том, что разовый дефицит не следует рассматривать в качестве тенденции и что поэтому меры экономии не должны считаться необходимыми в случае разового актуарного дефицита. |
STATEMENT DATED 20 JULY 1995 BY THE STATE DUMA OF THE FEDERAL ASSEMBLY OF THE RUSSIAN FEDERATION CONCERNING ITS ATTITUDE TOWARDS THE RESUMPTION OF NUCLEAR TESTING BY FRANCE, AS WELL AS A STATEMENT DATED 6 SEPTEMBER 1995 BY A REPRESENTATIVE OF |
ТЕКСТ ЗАЯВЛЕНИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДУМЫ ФЕДЕРАЛЬНОГО СОБРАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ "ОБ ОТНОШЕНИИ К ВОЗОБНОВЛЕНИЮ ФРАНЦИЕЙ ИСПЫТАНИЙ ЯДЕРНОГО ОРУЖИЯ" ОТ 20 ИЮЛЯ 1995 ГОДА, А ТАКЖЕ ЗАЯВЛЕНИЯ ПРЕДСТАВИТЕЛЯ МИНИСТЕРСТВА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ 6 СЕНТЯБРЯ 1995 ГОДА В СВЯЗИ С ПРОВЕДЕННЫМ ФРАНЦИЕЙ |
Written applications concerning conscientious objection must be sent to the National Service Administration. |
Письменное заявление об отказе от прохождения военной службы по соображениям совести подается в Управление национальной службы. |
Branden Robinson explained that no conclusion has been reached concerning this license. |
Брэнден Робинсон (Branden Robinson) объяснил, что окончательное единое мнение об этой лицензии ещё не выработано. |
Period of the USSR On 15 January 1945, a Resolution of the USSR Government concerning foundation of Lviv Forestry Institute was adopted. |
Период СССР 15 января 1945 было издано постановление правительства УССР об организации Львовского лесотехнического института. |
LONDON: Few debates are more rote - and more ideologically rigid - than those concerning economic growth and economic justice. |
ЛОНДОН: По части повторяемости и идеологической жесткости дискуссии об экономическом росте и экономической справедливости находятся в группе лидеров. |
The Act concerning town and country planning envisages that at least one line of recourse against the zoning plans is to be provided at the cantonal level. |
Закон об обустройстве территории предусматривает наличие на кантональном уровне по крайней мере одного способа обжалования планов распределения. |
Information concerning results-based budgeting at the United Nations can be found on the Programme Planning and Budget Division/rbb. |
Информацию об основанном на результатах бюджетном планировании в Организации Объединенных Наций можно получить на сайте Отдела по планированию программ и бюджету по адресу/rbb. |
Discussion of outline concerning Study on the |
Обсуждение набросков исследования об изменении |
UNOPS is closely following the debate concerning the establishment of post-2015 development priorities. |
ЮНОПС пристально следит за дискуссией по вопросу об установлении приоритетов в области развития на период после 2015 года. |
Faux told the Committee yesterday concerning his personal experience indicates a monstrous situation. |
То, о чем рассказал вчера в Комитете г-н Фо исходя из своего личного опыта, говорит об ужасном положении. |
These catalogues provided details of the products available and information concerning country-specific indications and delivery modalities. |
В этих каталогах приводятся подробные сведения об имеющихся товарах и информация, касающаяся особенностей той или иной страны и условий доставки. |
The Committee also examined insurance arrangements for judges concerning non-work-related accidents. |
Комитет также рассмотрел вопрос об организации страхования судей от несчастных случаев, не связанных со служебной деятельностью. |
concerning amendments to the Immigration Act. |
Добавление 10, "Законопроект, касающийся поправок к Закону об иммиграции". |
The issue concerning refusal of MLA requests is dealt with in bilateral agreements. |
Вопросы, касающиеся оснований для отказа в исполнении просьб об оказании ВПП, рассматриваются в двусторонних соглашениях. |
He was a fierce critic of pamphleteer Richard Price concerning the American rebellion. |
Уильям был яростным критиком публициста Ричарда Прайса, говорившего об Американской революции. |