Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
By 2003, no evaluation file was available concerning services rendered by that firm. По состоянию на 2003 год какие-либо данные об оценке качества услуг, предоставляемых этой фирмой, отсутствовали.
Malaysia will provide further details concerning this initiative to all United Nations Member States in due course. Со временем Малайзия представит всем государствам-членам Организации Объединенных Наций дополнительную информацию об этой инициативе.
Please provide data concerning the requirements referred to immediately above. Комитет просит также представить ему информацию об упомянутых выше требованиях.
Detailed information concerning the Fund's operations and financial position during the biennium 2008-2009 is provided in paragraphs 103 to 108 of the report. Подробная информация об операциях и финансовом положении Фонда в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов приводится в пунктах 103 - 108 доклада.
The Board of Auditors responded that the modified opinion was not a qualification but a caution to highlight inadequate disclosures concerning investments. Комиссия ревизоров пояснила в своем ответе, что модифицированное заключение не означает наличие каких-либо оговорок, а отражает предостережение по поводу ненадлежащего раскрытия информации об инвестициях.
Local media means inform, on a regular basis, population of basic principles concerning women's reproductive health. Местные средства массовой информации регулярно информируют население об основных принципах охраны репродуктивного здоровья женщин.
The situation concerning timber is well illustrated by the following situation. Что касается деловой древесины, то мы можем сообщить об одном судебном процессе, характеризующем положение дел в этой области.
Convention on Information and Legal Co-operation concerning "Information Society Services" Конвенция об информационном и правовом сотрудничестве, в вопросах «услуг информационного общества»
They should intensify inter-agency information sharing on good practices concerning capacity-building, reflecting them in the CCA and the UNDAF. Им следует активизировать межучрежденческий обмен информацией об эффективных методах в отношении создания потенциала и отражать их в общем анализе по стране и РПООНПР.
In the case of divorce, the parents must come to an agreement concerning child custody. В случае расторжения брака родители должны прийти к обоюдному согласию по вопросу об опеке над ребенком.
The most recent example was the Assembly's decision to revoke all laws promulgated by Belgrade after 22 March 1989 concerning Kosovo. Последним примером таких действий стало решение Ассамблеи об отмене всех законов, принятых Белградом после 22 марта 1989 года в отношении Косово.
Thirdly, concerning implementation, we think that we must continue to focus on progress in the field. В-третьих, говоря об осуществлении, мы считаем, что необходимо по-прежнему сосредоточивать внимание на работе на местах.
This is borne out by almost daily articles and reports not only on human rights but also concerning all major national issues. Об этом почти ежедневно свидетельствуют публикуемые статьи и репортажи, и не только по правам человека, но и по всем острым национальным проблемам.
It increases knowledge of the ocean environment and enables us to take sound management decisions concerning its resources. Они расширяют наши знания об океанической среде и позволяют нам принимать разумные решения по управлению ее ресурсами.
11.7 The main proceedings concerning the complainant's application to reopen asylum proceedings are still pending before the Administrative Court of Frankfurt. 11.7 Основное разбирательство просьбы заявителя о повторном рассмотрении его ходатайства об убежище до сих пор продолжается в Административном суде Франкфурта.
New Zealand had nothing to report concerning incidents caused by terrorism, or criminal prosecutions and sentencing. На данный момент у Новой Зеландии не имеется какой-либо информации об инцидентах, обусловленных терроризмом, или информации об уголовных преследованиях и вынесении приговоров.
Information concerning Algeria's obligations in connection with its preparation for the signing of the Additional Protocol is widely disseminated and explained to all sectors. Информация об обязательствах Алжира в связи с его подготовкой к подписанию дополнительного протокола широко распространяется и поясняется для всех секторов.
The information concerning this campaign is to be found in the section on institutional mechanisms. Информация об этой кампании содержится в разделе данного доклада, касающемся деятельности институциональных механизмов.
The present report offers some guidance concerning the relevance of implementation and monitoring in the area of economic, social and cultural rights. Настоящий доклад содержит определенную информацию об актуальности процессов осуществления и мониторинга экономических, социальных и культурных прав.
The Commission shall deliberate and make proposals for a new arrangement concerning the economic situation between Greenland and Denmark. Комиссия обсуждала возможность заключения нового соглашения об экономических аспектах отношений между Гренландией и Данией и представляла соответствующие предложения.
New amendments to the TIR Convention concerning the responsibilities of the national guaranteeing associations enter into force on 1 January 2011. Новые поправки к Конвенции МДП об обязанностях национальных гарантийных объединений вступили в силу 1 января 2011 года.
There is contradictory evidence concerning these relationships. Сообщения об их отношениях носят противоречивый характер.
The Monitoring Group is unaware of any notification to the Security Council concerning this training programme. Группе контроля ничего не известно о каком-либо уведомлении Совета Безопасности об этой учебной программе.
It establishes an independent and impartial Ombudsperson to report to the Committee on the principal arguments concerning de-listing requests. Этой резолюцией учреждается независимый и беспристрастный омбудсмен для представления Комитету докладов об основных аргументах в связи с просьбами об исключении из перечня.
Information was also provided concerning respect for different religions and religious practices in the Serbian Armed Forces. Была также представлена информация по вопросу об уважении различных религий и отправлении религиозных обрядов в рядах вооруженных сил Сербии.