| By 2003, no evaluation file was available concerning services rendered by that firm. | По состоянию на 2003 год какие-либо данные об оценке качества услуг, предоставляемых этой фирмой, отсутствовали. |
| Malaysia will provide further details concerning this initiative to all United Nations Member States in due course. | Со временем Малайзия представит всем государствам-членам Организации Объединенных Наций дополнительную информацию об этой инициативе. |
| Please provide data concerning the requirements referred to immediately above. | Комитет просит также представить ему информацию об упомянутых выше требованиях. |
| Detailed information concerning the Fund's operations and financial position during the biennium 2008-2009 is provided in paragraphs 103 to 108 of the report. | Подробная информация об операциях и финансовом положении Фонда в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов приводится в пунктах 103 - 108 доклада. |
| The Board of Auditors responded that the modified opinion was not a qualification but a caution to highlight inadequate disclosures concerning investments. | Комиссия ревизоров пояснила в своем ответе, что модифицированное заключение не означает наличие каких-либо оговорок, а отражает предостережение по поводу ненадлежащего раскрытия информации об инвестициях. |
| Local media means inform, on a regular basis, population of basic principles concerning women's reproductive health. | Местные средства массовой информации регулярно информируют население об основных принципах охраны репродуктивного здоровья женщин. |
| The situation concerning timber is well illustrated by the following situation. | Что касается деловой древесины, то мы можем сообщить об одном судебном процессе, характеризующем положение дел в этой области. |
| Convention on Information and Legal Co-operation concerning "Information Society Services" | Конвенция об информационном и правовом сотрудничестве, в вопросах «услуг информационного общества» |
| They should intensify inter-agency information sharing on good practices concerning capacity-building, reflecting them in the CCA and the UNDAF. | Им следует активизировать межучрежденческий обмен информацией об эффективных методах в отношении создания потенциала и отражать их в общем анализе по стране и РПООНПР. |
| In the case of divorce, the parents must come to an agreement concerning child custody. | В случае расторжения брака родители должны прийти к обоюдному согласию по вопросу об опеке над ребенком. |
| The most recent example was the Assembly's decision to revoke all laws promulgated by Belgrade after 22 March 1989 concerning Kosovo. | Последним примером таких действий стало решение Ассамблеи об отмене всех законов, принятых Белградом после 22 марта 1989 года в отношении Косово. |
| Thirdly, concerning implementation, we think that we must continue to focus on progress in the field. | В-третьих, говоря об осуществлении, мы считаем, что необходимо по-прежнему сосредоточивать внимание на работе на местах. |
| This is borne out by almost daily articles and reports not only on human rights but also concerning all major national issues. | Об этом почти ежедневно свидетельствуют публикуемые статьи и репортажи, и не только по правам человека, но и по всем острым национальным проблемам. |
| It increases knowledge of the ocean environment and enables us to take sound management decisions concerning its resources. | Они расширяют наши знания об океанической среде и позволяют нам принимать разумные решения по управлению ее ресурсами. |
| 11.7 The main proceedings concerning the complainant's application to reopen asylum proceedings are still pending before the Administrative Court of Frankfurt. | 11.7 Основное разбирательство просьбы заявителя о повторном рассмотрении его ходатайства об убежище до сих пор продолжается в Административном суде Франкфурта. |
| New Zealand had nothing to report concerning incidents caused by terrorism, or criminal prosecutions and sentencing. | На данный момент у Новой Зеландии не имеется какой-либо информации об инцидентах, обусловленных терроризмом, или информации об уголовных преследованиях и вынесении приговоров. |
| Information concerning Algeria's obligations in connection with its preparation for the signing of the Additional Protocol is widely disseminated and explained to all sectors. | Информация об обязательствах Алжира в связи с его подготовкой к подписанию дополнительного протокола широко распространяется и поясняется для всех секторов. |
| The information concerning this campaign is to be found in the section on institutional mechanisms. | Информация об этой кампании содержится в разделе данного доклада, касающемся деятельности институциональных механизмов. |
| The present report offers some guidance concerning the relevance of implementation and monitoring in the area of economic, social and cultural rights. | Настоящий доклад содержит определенную информацию об актуальности процессов осуществления и мониторинга экономических, социальных и культурных прав. |
| The Commission shall deliberate and make proposals for a new arrangement concerning the economic situation between Greenland and Denmark. | Комиссия обсуждала возможность заключения нового соглашения об экономических аспектах отношений между Гренландией и Данией и представляла соответствующие предложения. |
| New amendments to the TIR Convention concerning the responsibilities of the national guaranteeing associations enter into force on 1 January 2011. | Новые поправки к Конвенции МДП об обязанностях национальных гарантийных объединений вступили в силу 1 января 2011 года. |
| There is contradictory evidence concerning these relationships. | Сообщения об их отношениях носят противоречивый характер. |
| The Monitoring Group is unaware of any notification to the Security Council concerning this training programme. | Группе контроля ничего не известно о каком-либо уведомлении Совета Безопасности об этой учебной программе. |
| It establishes an independent and impartial Ombudsperson to report to the Committee on the principal arguments concerning de-listing requests. | Этой резолюцией учреждается независимый и беспристрастный омбудсмен для представления Комитету докладов об основных аргументах в связи с просьбами об исключении из перечня. |
| Information was also provided concerning respect for different religions and religious practices in the Serbian Armed Forces. | Была также представлена информация по вопросу об уважении различных религий и отправлении религиозных обрядов в рядах вооруженных сил Сербии. |