Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
She asked whether the relatives of people who had been subjected to the death penalty in the past had been provided with information concerning their loved ones. Она спрашивает, предоставлялась ли родственникам лиц, которые в прошлом подвергались смертной казни, информация об их родных и близких.
CoE-GRETA welcomed the introduction of a legal provision concerning the non-punishment of victims of trafficking for their involvement in unlawful activities to the extent that they had been compelled to do so. ГРЕТА СЕ приветствовала принятие законодательного положения об освобождении жертв торговли людьми от ответственности за их причастность к противоправной деятельности при условии, что они занимались ею по принуждению.
He would also seek information in informal consultations concerning the impact of business transformation initiatives such as the Umoja enterprise resource planning project, which should not merely be used as a means of deflecting criticism but were expected to produce tangible results. В ходе неофициальных консультаций он хотел бы также получить информацию об отдаче от реализации инициатив по преобразованию рабочих процессов, таких как проект общеорганизационного планирования ресурсов "Умоджа", которые не должны были использоваться просто в качестве ответа на критику, а должны были дать ощутимые результаты.
Regarding questions from Germany and the Netherlands concerning censorship of the film Persepolis, Tunisia noted that it stood against the criminalization of the professional activity of journalists. По поводу вопросов Германии и Нидерландов об использовании цензуры в отношении фильма Персеполис делегация Туниса сообщила, что она выступает против установления уголовной ответственности за профессиональную деятельность журналистов.
The main focus of discussions concerning liability in connection with the use of electronic signature and authentication methods has been the basis and characteristics of the liability of certification services providers. Главной темой дискуссий об ответственности в связи с использованием электронных методов подписания и удостоверения подлинности являются основания и параметры ответственности поставщиков сертификационных услуг.
Contacts have also been initiated with the Graduate School of Interpretation and Translation at Beijing Foreign Studies University to obtain details concerning the curricula and teaching methods employed with a view to sharing best practices with other training institutions elsewhere. Были также установлены контакты с курсами постдипломной подготовки устных и письменных переводчиков при Пекинском университете страноведения в целях получения подробной информации об их учебных программах и методах обучения, представляющих интерес в плане распространения передового опыта среди учебных заведений в других странах.
6.7 As to the State party's claim concerning prescription resulting from the tardy and procedurally incorrect referral of the case to the courts, the Committee considered it unfounded as set out above (cf. para. 6.3). 6.7 В отношении довода государства-участника об истечении срока давности в связи с запоздалым и с процессуальной точки зрения некорректным обращением в суд, Комитет счел этот довод необоснованным в том виде, как он был сформулирован выше (ср. пункт 6.3).
Ms. Lavery (United Kingdom) welcomed the indication that the representative of the Russian Federation broadly supported the points concerning the "One United Nations" pilots, even though he thought the draft resolution premature. Г-жа ЛАВЕРИ (Соединенное Королевство) приветствует тот факт, что представитель Российской Федерации в широком контексте поддержал сказанное об экспериментальных проектах "Единой Организации Объединенных Наций", даже если он при этом и считает проект резолюции преждевременным.
It is important to have a forum - preferably on the Internet - where all necessary data and information (including maps, assessment conclusions, analytical results, case studies and forecasting parameters) concerning desertification and drought can be found. Весьма важно иметь своего рода форум, предпочтительно в Интернете, на основе которого мог бы осуществляться обмен всеми необходимыми данными и информацией об опустынивании и засухе (включая карты, выводы проведенных оценок, аналитические заключения, тематические исследования и параметры прогнозов).
Vulnerability and torture were also taken into consideration, but no statistical data concerning asylum-seekers invoking such grounds were available because they were not mentioned as separate grounds in the Aliens Act. Кроме того, учитываются факторы уязвимости просителей убежища и их жалобы на применение к ним пыток, однако никакой статистики на этот счет не ведется, поскольку в Законе об иностранцах ни то ни другое не упоминается в качестве самостоятельного основания для предоставления убежища.
The Government's mere recitation of the offences with and for which it charged and convicted Mr. Tabarzadi fails to address the prima facie case concerning the arbitrary deprivation of his rights and freedoms as described in the submission. Перечисление правительством правонарушений, в которых обвинялся г-н Табарзади и за которые он был осужден, не затрагивает существо вопроса о его произвольном лишении прав и свобод, как об этом говорится в представленных материалах.
Where there has been no information from the Government or the sources, notwithstanding the annual reminder sent by the Working Group concerning outstanding cases, only the table is provided and a reference is made to the previous report dealing with those cases. Если никакой информации от правительств или из иных источников не поступало, несмотря на ежегодное напоминание, рассылаемое Рабочей группой в отношении невыясненных случаев, приводятся только таблица и ссылка на предыдущий доклад, в котором шла речь об этих случаях.
Libya commended the constitutional reforms regarding the increased representation of women in elected bodies; and concerning the media and political parties, in addition to the Law on Associations. Ливия дала высокую оценку конституциональным реформам, которые обеспечивают повышение представительства женщин в избираемых органах, регулируют деятельность средств массовой информации и политических партий и дополняют Закон об общественных объединениях.
Lord Newall (International Committee for the Tindouf Prisoners) said that the Moroccan initiative concerning autonomy should be welcomed as a democratic proposal that had been largely endorsed by the international community. Лорд Ньюалл (Международный комитет заключенных Тиндуфа) говорит, что марокканскую инициативу в отношении вопроса об автономном статусе следует приветствовать как демократическое предложение, в значительной степени одобренное международным сообществом.
Participants also addressed the need for a review of human resource policies, including codes of conduct, rules concerning conflict of interest, and the issue of financial disclosure of assets of staff members. Участники также отметили необходимость провести обзор кадровой политики, в том числе кодексов поведения, правил о коллизии интересов и вопроса о раскрытии финансовой информации об активах сотрудников.
Norway indicated that it was in the process of developing a new ocean resource law that would target illegal, unreported and unregulated fishing, including measures concerning nationals and beneficial owners. Норвегия указала, что занимается разработкой нового законодательства об океанских ресурсах, которое будет ориентировано на борьбу с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, предусматривая, в частности, меры по отношению к гражданам и выгодоприобретающим владельцам.
European ECO-Forum reported that its members indicated that information on forums' formalised rules and procedures concerning access to information and public participation was not widely publicised or even always accessible. Европейский ЭКО-Форум сообщил, что его члены указали, что информация об официальных правилах и процедурах форумов, касающихся доступа к информации и участия общественности, не является объектом широкого распространения или даже не всегда доступна.
According to article 10 of the Law of Georgia "on General Education" adopted in 2005, any pupil, parent or teacher is entitled to information concerning his/her rights and freedoms, as well as the grounds for their restriction. В соответствии со статьей 10 Закона Грузии об общем образовании, принятом в 2005 году, каждый ученик, родитель и учитель имеет право на получение информации, касающейся их прав и свобод, а также мотивов их ограничения.
In this context, the State party explains that, of 2,739 appeals received by the Prosecutor's Office in 2008 against rulings concerning cases of administrative offences, 422 were satisfied. В связи с этим государство-участник поясняет, что из 2739 жалоб, подданных в органы прокуратуры 2008 году на постановления по делам об административных правонарушениях, 422 были удовлетворены.
Therefore, the provision of information to women about their right to food and concerning their right to access courts to challenge discrimination is of paramount importance. Таким образом, предоставление информации женщинам об их праве на питание и их праве обращаться в суд для обжалования дискриминации, имеет чрезвычайно важное значение.
The Committee also received a briefing from the Department of Peacekeeping Operations concerning the same incidents, as well as recent episodes of incitation to hatred by local media. Комитет был также проинформирован Департаментом операций по поддержанию мира об этих же инцидентах и об имевших незадолго до этого место случаях разжигания ненависти местными средствами массовой информации.
I have the pleasure of informing you that the Council of the European Union has decided to respond positively to the United Nations request dated 27 December concerning assistance to MONUC during the election period in the Democratic Republic of the Congo. Имею честь сообщить Вам о том, что Европейский союз принял решение дать положительный ответ на просьбу Организации Объединенных Наций от 27 декабря об оказании помощи МООНДРК в период проведения выборов в Демократической Республике Конго.
As being one, those foundations are obliged to register transactions, identify its clients, forthwith make available information concerning transactions subjected to the provisions of the Act, also upon a written demand by the General Inspector. Являясь теперь ответственными организациями, эти благотворительные фонды обязаны регистрировать операции, устанавливать личность своих клиентов, незамедлительно сообщать об операциях, подлежащих регулированию на основании Закона, а также по письменному требованию Генерального инспектора.
She failed to understand why there was no data available on complaints received since 2000 concerning acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. Она не понимает, почему отсутствует какие-либо данные о жалобах, полученных после 2000 года об актах пытках и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Ms. Chanet, noting with appreciation the current report's revised recommendations concerning reservations to treaties, said that it posed far fewer problems for her than the previous text. Г-жа Шане, с удовлетворением отмечая содержащиеся в нынешнем докладе пересмотренные рекомендации об оговорках к международным договорам, говорит, что они вызывают у нее намного меньше вопросов, чем предыдущий текст.