At its nineteenth session, the Tribunal considered the report presented by the Registrar concerning the budget performance for 2004. |
На своей девятнадцатой сессии Трибунал рассмотрел представленный Секретарем отчет об исполнении бюджета за 2004 год. |
Finally, she wondered whether there were any figures available concerning poverty in rural communities. |
В заключение она спрашивает, имеются ли какие-либо данные об уровне бедности сельского населения. |
A draft Act concerning responsible parenthood was submitted on 2 January 2003. |
проект Закона "Об ответственном отцовстве и материнстве" был представлен 2 января 2003 года. |
The relevant information concerning those reports is presented below. |
Сведения об этих докладах представлены ниже. |
The draft Presidential Decree concerning the Establishment of a Joint Task Force Unit on Illegal Immigrants is currently under deliberation amongst relevant departments/agencies. |
Проект Президентского указа об учреждении совместной целевой группы по делам незаконных иммигрантов в настоящее время рассматривается соответствующими министерствами/ведомствами. |
Ensure information concerning imports is disseminated to stakeholders |
Обеспечить, чтобы информация об импорте распространялась среди заинтересованных сторон |
During January 2006, we observed an increase in political propaganda concerning the final status. |
В течение января 2006 года наблюдалась активизация политической пропаганды в связи с вопросом об окончательном статусе. |
The secretariat is continuing its review of the last timely filed requests concerning five claims. |
Секретариат продолжает свое рассмотрение последних своевременно направленных просьб об исправлении пяти претензий. |
The report refers to the obligations under current legislation concerning all the employees of the Church. |
В докладе говорится об обязательствах в соответствии с действующим законодательством, которые касаются всех работников церкви. |
Concern was expressed with respect to the provision concerning volume contracts in draft article 82. |
Была высказана обеспокоенность в связи с предусмотренным в проекте статьи 82 положением о договорах об организации перевозок. |
0.11-3-2 The competent authorities may inform the guaranteeing association that administrative or legal proceedings concerning the payment obligation were initiated. |
0.11-3-2 Компетентные органы могут проинформировать гарантийное объединение об инициировании административного или судебного разбирательства в связи с обязательством об уплате. |
The Working Group recalls the general allegation issued in the 2006 annual report concerning amnesty laws. |
Рабочая группа напоминает об общем утверждении, включенном в годовой доклад за 2006 год и касающемся законов об амнистии. |
In the same vein, the Working Group received allegations concerning the enactment or existence of amnesty laws. |
Аналогичным образом Рабочая группа получила сообщения, касающиеся принятия или существования законов об амнистии. |
The Special Rapporteur was informed of one case concerning asbestos which is banned in the European Union. |
Специальный докладчик был проинформирован об одном случае, касающемся асбеста, который запрещен в Европейском союзе. |
The Commission is also responsible for providing views on the implementation of any expulsion or extradition measure concerning a refugee or asylum-seeker. |
Комиссии также поручено направлять уведомления об исполнении любой меры высылки или выдачи в отношении беженца или просителя убежища. |
Most EU countries reported briefly on general legislative rules concerning public participation in the preparation of legislation. |
Большинство стран ЕС представили краткую информацию об общих законодательных нормах, регулирующих участие общественности в подготовке законодательства. |
The provisions of chapter 5 of the Administrative Procedure Act, particularly those concerning the disqualification of officials, are also applied. |
Применяются также положения главы 5 Закона об административной процедуре, в особенности те, которые касаются дисквалификации должностных лиц. |
The question of the pertinent terms was raised during consideration of the amendment concerning the construction pressure. |
В ходе рассмотрения поправки, касающейся расчетного давления, встал вопрос об использовании соответствующих терминов. |
Capacity to receive, interpret and apply lessons learned from exchange of information concerning chemicals |
Способность воспринимать, усваивать и использовать сведения об извлеченных уроках, поступающие в порядке обмена информацией о химических веществах |
The issue concerning an application for extradition of the Pakistani fugitive was also transferred to the Department by the Governor on 3 August 2006. |
Ходатайство об экстрадиции сбежавшего из Пакистана сообщника было передано губернатором в Департамент З августа 2006 года. |
According to feedback given concerning the helpline, however, the fees charged for the service are a problem for many immigrant women. |
Однако согласно отзывам об эффективности этой телефонной линии плата за услугу является проблемой для многих женщин-иммигрантов. |
EECCA countries have departmental and national databases concerning quantities of wastewater not treated at urban wastewater treatment plants. |
Страны ВЕКЦА располагают ведомственными и национальными базами данных, содержащими информацию об объеме сточных вод, не прошедших обработку на городских очистных сооружениях. |
The information provided in the report concerning the maternal mortality rate should be clarified. |
Содержащаяся в докладе информация об уровне материнской смертности нуждается в разъяснении. |
It also asked information concerning Ecuadorian emigrants and governmental policies to guarantee their right to return and their social and economic reintegration. |
Он также просил представить информацию об эквадорских эмигрантах и политике правительства по обеспечению их права на возвращение и социальную и экономическую реинтеграцию. |
It noted with interest the information in the report concerning the incorporation of international human rights standards in domestic legislation. |
Он с интересом отметил содержащуюся в докладе информацию об инкорпорации международных стандартов по правам человека в национальное законодательство. |