| At its nineteenth session, the Tribunal considered the report presented by the Registrar concerning the budget performance for 2004. | На своей девятнадцатой сессии Трибунал рассмотрел представленный Секретарем отчет об исполнении бюджета за 2004 год. |
| Finally, she wondered whether there were any figures available concerning poverty in rural communities. | В заключение она спрашивает, имеются ли какие-либо данные об уровне бедности сельского населения. |
| A draft Act concerning responsible parenthood was submitted on 2 January 2003. | проект Закона "Об ответственном отцовстве и материнстве" был представлен 2 января 2003 года. |
| The relevant information concerning those reports is presented below. | Сведения об этих докладах представлены ниже. |
| The draft Presidential Decree concerning the Establishment of a Joint Task Force Unit on Illegal Immigrants is currently under deliberation amongst relevant departments/agencies. | Проект Президентского указа об учреждении совместной целевой группы по делам незаконных иммигрантов в настоящее время рассматривается соответствующими министерствами/ведомствами. |
| Ensure information concerning imports is disseminated to stakeholders | Обеспечить, чтобы информация об импорте распространялась среди заинтересованных сторон |
| During January 2006, we observed an increase in political propaganda concerning the final status. | В течение января 2006 года наблюдалась активизация политической пропаганды в связи с вопросом об окончательном статусе. |
| The secretariat is continuing its review of the last timely filed requests concerning five claims. | Секретариат продолжает свое рассмотрение последних своевременно направленных просьб об исправлении пяти претензий. |
| The report refers to the obligations under current legislation concerning all the employees of the Church. | В докладе говорится об обязательствах в соответствии с действующим законодательством, которые касаются всех работников церкви. |
| Concern was expressed with respect to the provision concerning volume contracts in draft article 82. | Была высказана обеспокоенность в связи с предусмотренным в проекте статьи 82 положением о договорах об организации перевозок. |
| 0.11-3-2 The competent authorities may inform the guaranteeing association that administrative or legal proceedings concerning the payment obligation were initiated. | 0.11-3-2 Компетентные органы могут проинформировать гарантийное объединение об инициировании административного или судебного разбирательства в связи с обязательством об уплате. |
| The Working Group recalls the general allegation issued in the 2006 annual report concerning amnesty laws. | Рабочая группа напоминает об общем утверждении, включенном в годовой доклад за 2006 год и касающемся законов об амнистии. |
| In the same vein, the Working Group received allegations concerning the enactment or existence of amnesty laws. | Аналогичным образом Рабочая группа получила сообщения, касающиеся принятия или существования законов об амнистии. |
| The Special Rapporteur was informed of one case concerning asbestos which is banned in the European Union. | Специальный докладчик был проинформирован об одном случае, касающемся асбеста, который запрещен в Европейском союзе. |
| The Commission is also responsible for providing views on the implementation of any expulsion or extradition measure concerning a refugee or asylum-seeker. | Комиссии также поручено направлять уведомления об исполнении любой меры высылки или выдачи в отношении беженца или просителя убежища. |
| Most EU countries reported briefly on general legislative rules concerning public participation in the preparation of legislation. | Большинство стран ЕС представили краткую информацию об общих законодательных нормах, регулирующих участие общественности в подготовке законодательства. |
| The provisions of chapter 5 of the Administrative Procedure Act, particularly those concerning the disqualification of officials, are also applied. | Применяются также положения главы 5 Закона об административной процедуре, в особенности те, которые касаются дисквалификации должностных лиц. |
| The question of the pertinent terms was raised during consideration of the amendment concerning the construction pressure. | В ходе рассмотрения поправки, касающейся расчетного давления, встал вопрос об использовании соответствующих терминов. |
| Capacity to receive, interpret and apply lessons learned from exchange of information concerning chemicals | Способность воспринимать, усваивать и использовать сведения об извлеченных уроках, поступающие в порядке обмена информацией о химических веществах |
| The issue concerning an application for extradition of the Pakistani fugitive was also transferred to the Department by the Governor on 3 August 2006. | Ходатайство об экстрадиции сбежавшего из Пакистана сообщника было передано губернатором в Департамент З августа 2006 года. |
| According to feedback given concerning the helpline, however, the fees charged for the service are a problem for many immigrant women. | Однако согласно отзывам об эффективности этой телефонной линии плата за услугу является проблемой для многих женщин-иммигрантов. |
| EECCA countries have departmental and national databases concerning quantities of wastewater not treated at urban wastewater treatment plants. | Страны ВЕКЦА располагают ведомственными и национальными базами данных, содержащими информацию об объеме сточных вод, не прошедших обработку на городских очистных сооружениях. |
| The information provided in the report concerning the maternal mortality rate should be clarified. | Содержащаяся в докладе информация об уровне материнской смертности нуждается в разъяснении. |
| It also asked information concerning Ecuadorian emigrants and governmental policies to guarantee their right to return and their social and economic reintegration. | Он также просил представить информацию об эквадорских эмигрантах и политике правительства по обеспечению их права на возвращение и социальную и экономическую реинтеграцию. |
| It noted with interest the information in the report concerning the incorporation of international human rights standards in domestic legislation. | Он с интересом отметил содержащуюся в докладе информацию об инкорпорации международных стандартов по правам человека в национальное законодательство. |