Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
Comments were both technical and structural, i.e. concerning both the technical problems with using the Internet-based questionnaire and suggestions for restructuring the contents of the questionnaire itself, to avoid duplication and facilitate the compilation of replies. Замечания касались технических и структурных аспектов, т.е. технических проблем использования привязанного к Интернету вопросника и предложений об изменении содержания самого вопросника с целью устранения дублирования и облегчения составления ответов.
Legislative reforms relating to fundamental rights include the overall reform of the provisions of the Aliens Act, reform of the legislation concerning freedom of expression, amendment of the Language Act, preparation of a new Administration Act and amendment of the Nationality Act. К числу законодательных реформ, касающихся основных прав, относятся общая реформа положений Закона об иностранцах, реформа законодательства о свободе выражения мнений, поправка к Закону о языке, подготовка нового закона об администрации и поправка к Закону о гражданстве.
To omit or deny indigenous peoples their collective rights in the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples would serve to perpetuate highly destructive strategies and effects concerning the rights, cultures and societies of indigenous peoples. Исключение из проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов положений об их коллективных правах или отказ им в этих правах способствовали бы увековечиванию крайне деструктивных стратегий и последствий в отношении прав, культур и обществ коренных народов.
The World Bank's policy direction concerning indigenous peoples reflects an increased awareness of the need to promote indigenous participation in development-related activities and to protect indigenous peoples' rights to their lands, resources, ethnic identities and cultural autonomy. Политическая директива Всемирного банка в отношении коренных народов свидетельствует об усилившемся осознании необходимости содействовать участию коренных народов в мероприятиях в области развития и защищать права коренных народов, касающиеся их земель, ресурсов, самобытности и культурной автономии.
The Education Act lays down special rules concerning respect for the rights and social welfare of all categories of students and pupils, measures to ensure the social welfare of children and teenagers with special educational needs, and health safeguards for pupils and students. Закон "Об образовании" предусматривает специальные нормы по соблюдению прав и социальной защите студентов всех категорий, меры по социальной защите детей и подростков, нуждающихся в особых условиях воспитания и образования, а также гарантии охраны здоровья воспитанников и учащихся.
Pursuant to the Child Protection Act, if a child is separated from his or her parents, the opinions and wishes of the child shall be heard and annexed to the documentation concerning the separation. В соответствии с Законом о защите ребенка, если ребенок изолирован от своих родителей, заслушиваются мнения и пожелания этого ребенка, которые прилагаются к документам об отделении ребенка от семьи.
Act of 19 November 1974 concerning the adoption of the Paris Act of 24 July 1971 relating to the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works; закон от 19 ноября 1974 года об одобрении Парижского акта от 24 июля 1971 года, касающегося Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений;
Decisions concerning the export of small arms and light weapons are taken by the President of the Russian Federation, the Government of the Russian Federation or the Committee on Military and Technical Cooperation with Foreign States of the Russian Federation. Решения об экспорте легкого и стрелкового оружия принимаются Президентом Российской Федерации, Правительством Российской Федерации или Комитетом Российской Федерации по военно-техническому сотрудничеству с иностранными государствами.
Agreements concerning the participation in the HIPC Initiative of the Inter-American Development Bank and other regional institutions in Latin America and the Caribbean, and of the African Development Bank were reached only a few months ago. Всего несколько месяцев назад были достигнуты соглашения об участии в инициативе в отношении БСКД Межамериканского банка развития и других региональных учреждений в Латинской Америке и Карибском бассейне и Африканского банка развития.
16-17 October Vienna, to participate in meetings with the Austrian Ministers of Finance and Interior concerning their participation in pending SECI projects and cooperation with the SECI Crime Prevention Centre 16-17 октября Вена, участие в совещаниях с австрийскими министрами финансов и внутренних дел по вопросу об их участии в будущих проектах ИСЮВЕ и в сотрудничестве с Центром ИСЮВЕ по предупреждению преступности
It also recalled the specific mandate contained in General Assembly resolution 55/5 A concerning procedures for the application of Article 19 and the decisions in Assembly resolution 54/237 C regarding procedures for consideration of requests for exemption under Article 19. Он напомнил также об изложенном в резолюции 55/5 A Генеральной Ассамблеи конкретном мандате в отношении процедур применения статьи 19 Устава и содержащихся в резолюции 54/237 C Ассамблеи решениях в отношении процедур рассмотрения просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19.
We believe that the recommendations of the Secretariat and of the Security Council on the improvement of the situation will serve to overcome the impasse concerning the destabilized situation brought about by the events of March 2004. Мы считаем, что рекомендации Секретариата и Совета Безопасности об улучшении ситуации помогут преодолеть тупик, связанный с дестабилизацией ситуации в результате событий марта 2004 года.
Liability for violation of the laws concerning State control of the non-proliferation of weapons of mass destruction is governed by the Criminal Code, the Code of Administrative Offences and the Act on State control over international transfers of military and dual-use goods. Учреждение ответственности за нарушение законодательства в сфере государственного контроля за нераспространением оружия массового уничтожения регламентируется Криминальным Кодексом Украины, Кодексом Украины об административных правонарушениях и Законом Украины «О государственном контроле за международными передачами товаров военного назначения и двойного использования».
In its detailed field assessment report, the special team confirmed the findings of the audit team concerning mismanagement, abuse of authority and related improprieties; the special team also confirmed that the diverted funds were, in fact, absorbed within the sub-projects involved. В своем подробном докладе об оценке на местах специальная группа подтвердила выводы группы ревизоров, касающиеся неэффективного управления, злоупотребления властью и связанных с этим ошибочных действий; специальная группа подтвердила также, что использованные не по назначению средства фактически были использованы в рамках соответствующих вспомогательных проектов.
(h) To disseminate the Durban Declaration and Programme of Action in an appropriate manner and provide the Committee with information on the efforts in this respect under the section of their periodic reports concerning article 7 of the Convention; обеспечить надлежащее распространение текста Дурбанской декларации и Программы действий и представить Комитету информацию об усилиях, предпринятых в этом направлении, в разделе их периодических докладов, касающемся статьи 7 Конвенции;
This is reflected in the ILO's adoption of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its Follow-up, and in the unanimous adoption of ILO Convention No. 182 concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour. Отражением этого явились принятие МОТ Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда и последующая деятельность в связи с этой декларацией, а также единодушное принятие Конвенции МОТ Nº 182 о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда.
That the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in its interpretation and dialogue concerning article 15 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights give full attention to the cultural rights of minorities. Комитету по экономическим, социальным и культурным правам при толковании им статьи 15 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и проведении диалога в связи с ней в полной мере уделять внимание культурным правам меньшинств.
The Verkhovna Rada attaches particular importance to the role of women and the family in the country's political, economic and cultural development, which was why it adopted the Declaration on the General Provisions of Government Policy concerning Women and the Family on 5 March 1999. Придавая особое значение роли семьи и женщин в политическом, экономическом и культурном развитии Украины, Верховная Рада Украины приняла 5 марта 1999 г. Декларацию об общих основах государственной политики Украины относительно семьи и женщин.
Provide information about changes concerning the above point of contact to other Parties through the secretariat within one month of the date of such decision (art. 17, para. 4) В течение одного месяца со дня принятия решения об изменениях, касающихся пункта связи, информировать другие Стороны через секретариат о таких изменениях (пункт 4 статьи 17)
For example, questions essentially concerning the scope of land territory raised before the International Court may include allegations of State responsibility for the occupation of or incursions into the disputed territory, or the exercise of enforcement powers in disputed maritime zones may involve issues of State responsibility. Например, вопросы, по существу касавшиеся размера сухопутной территории и поднимавшиеся в Международном Суде, могут касаться утверждений об ответственности государств за оккупацию или вторжение на спорную территорию, или осуществление принудительных полномочий в спорных морских зонах может быть сопряжено с вопросами об ответственности государств.
At its meeting on 29 July 1999, the Government approved the document concerning such a declaration under article 14 of the Convention and recommended to the Parliament to express its endorsement of such a declaration. На своем заседании, состоявшемся 29 июля 1999 года, правительство одобрило документ, касающийся такого заявления в соответствии со статьей 14 Конвенции, и рекомендовало парламенту заявить об одобрении такого заявления.
The World Heritage Convention, ratified by 164 States parties, includes 690 world cultural and natural heritage sites and has given a strong impulse to the growing awareness concerning both the cultural and the economic importance of the protection and enhancement of those heritage sites. З. Конвенция о всемирном наследии, которую ратифицировало 164 государства-стороны, включает 690 объектов культурного и природного наследия и дает мощный импульс процессу расширения информированности как о культурном, так и об экономическом значении сохранения и восстановления таких объектов.
The Council was briefed by the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1343 concerning Liberia, who presented information on the discussion in the Committee and on the recent report of the Panel of Experts on Liberia. Совет заслушал брифинг Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1343 по Либерии, который представил информацию об обсуждениях в Комитете и о недавнем докладе Группы экспертов по Либерии.
On instructions from my Government, I have the honour to forward the attached Government statement issued by the Republic of Sierra Leone on Wednesday, 9 May 2001, on the implementation of Security Council resolution 1343 (2001) concerning Liberia (see annex). По поручению правительства моей страны имею честь препроводить настоящим заявление правительства Республики Сьерра-Леоне от 9 мая 2001 года об осуществлении резолюции 1343 (2001) Совета Безопасности по Либерии (см. приложение).
Through the Treaty of Waitangi (Fisheries Claims) Settlement Act 1992 (see below, para. 166), the complainants' court proceedings concerning their claim to fisheries had been discontinued. В результате заключения Договора Вайтанги (об урегулировании споров в области рыболовства) 1992 года (см. пункт 166 ниже) было прекращено судебное разбирательство по претензиям истцов в области рыболовства.