Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
Explanations concerning the requirements relating to changes in exchange rates and inflation are provided in paragraphs 6 to 15 of the performance report. Пояснения, касающиеся потребностей в связи с изменениями обменных курсов и темпов инфляции, приводятся в пунктах 6 - 15 доклада об исполнении бюджета.
Details of the organization's participation in meetings are included in the section concerning its contribution to the work of the United Nations. Подробные сведения об участии организации в заседаниях представлены в разделе, касающемся вклада Фонда в работу Организации Объединенных Наций.
The main decisions and events concerning teaching of the Holocaust at schools: Ниже приведена информация об основных решениях и мероприятиях, связанных с изучением темы Холокоста в школах:
The Group has not received any details about changes in Ugandan mining laws and policies concerning mineral certification and traceability. Группа не получила никакой информации об изменениях в законах и правилах угандийского горнодобывающего сектора, которые касались бы сертификации и отслеживания минерального сырья.
in particular those concerning women and armed conflict, в частности об обязательствах, касающихся положения женщин и вооруженных конфликтов,
The non-post resources should be adjusted on the basis of the Advisory Committee's recommendation concerning the proposed posts. Ресурсы, не связанные с должностями, должны корректироваться на основе рекомендации Комитета, касающейся предложений об учреждении должностей.
Germany has shared its experience with other nations concerning the question of implementation of the Rome Statute. Германия обменивается своим опытом с другими странами по вопросу об имплементации Римского статута.
Article 5 of the Convention requires that there is a possibility for consultation with the affected Party concerning the EIA documentation. В статье 5 Конвенции предусмотрено требование об обеспечении возможностей для проведения консультаций с затрагиваемой Стороной на основе документации по ОВОС.
As requested by the Committee following its consideration of Jamaica's second periodic report, please see information concerning the issue of abortion. В соответствии с просьбой Комитета после рассмотрения им второго периодического доклада Ямайки ниже приведена информация по вопросу об абортах.
This is reflected through its ratification and implementation of various treaties and conventions at the international and regional levels concerning the subject matter. Об этом свидетельствуют ратификация и осуществление им различных международных договоров и конвенций в этой области на международном и региональном уровнях.
The report submitted by the Government of Paraguay concerning that protocol is included as an annex hereto. Эти поправки включены в приложение к докладу парагвайского государства об осуществлении упомянутого протокола.
Increasing recognition to community involvement has been accorded over the years under the Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage. Со временем участие общин заслужило большее признание в соответствии с Конвенцией об охране всемирного культурного и природного наследия.
The author has been unable to explain the delay in producing the wanted notice concerning him. Автор не смог объяснить задержку с представлением уведомления об объявлении его в розыск.
Some other members supported the Special Rapporteur's conclusions concerning exceptions to immunity. Некоторые другие члены Комиссии поддержали выводы Специального докладчика об исключениях из иммунитета.
In this regard, the Panel has provided written reports to the Committee concerning these visits. В этом контексте Группа представляет Комитету письменные доклады об этих поездках.
It also supplies information concerning the deaths of members of cooperatives. Он сообщил также об убийствах членов кооперативов.
Ms. Kleopas said that the delegation had not answered her question concerning disappearances of unaccompanied minor asylum-seekers. Г-жа Клеопас говорит, что делегация не ответила на ее вопрос об исчезновениях несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища.
Providing minority women with information concerning their rights is important both for integration and for gender equality. Предоставление женщинам из числа меньшинств информации об их правах играет важную роль в обеспечении интеграции и гендерного равенства.
He would certainly submit to the Government the Committee's suggestion concerning abolition of the death penalty. Оратор непременно доведет до сведения правительства предложение Комитета об отмене смертной казни.
Mr. Thelin requested information concerning the main features of the reform of the Code of Criminal Procedure. Г-н Телин просит представить информацию об основных аспектах реформирования Уголовно-процессуального кодекса.
In particular, he would appreciate details concerning the selection, tenure, removal and discipline of judges. В частности, он хотел бы подробнее узнать об отборе судей, сроках их полномочий, порядке отстранения от должности и привлечении к дисциплинарной ответственности.
Sweden noted reports concerning restrictions on the freedom of assembly as well as Kazakhstan's plan to formulate a draft law on assembly. Швеция отметила сообщения об ограничениях свободы собраний, а также намерение Казахстана разработать проект закона о собраниях.
There were other recommendations in the lessons learned report, which were largely implemented, concerning how international assistance could better support the referendum process. В докладе об извлеченных уроках были представлены и другие, в основном выполненные, рекомендации о том, как международная помощь могла бы лучше содействовать процессу референдумов.
The Asylum and Refugees Act was amended in 2007 incorporating the EU legal norms concerning refugee status. В 2007 году в Закон об убежище и беженцах были внесены поправки, которые включают в него правовые нормы ЕС в отношении статуса беженцев.
Oversight was strengthened concerning cash transferred to implementing partners by providing country offices with comprehensive guidance on roles and responsibilities. Был усилен надзор за переводом денежных средств партнерам-исполнителям путем подготовки для страновых отделений всеобъемлющих руководящих указаний об их роли и обязанностях.