Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
The Working Party may also wish to examine a revised draft text for R.E. concerning driving instruction prepared by the representative of the European Commission. Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть подготовленный представителем Европейской комиссии пересмотренный проект текста об обучении вождению на предмет включения его в СР..
Information concerning the traffic situation may be provided in two ways (ch. 2.8): Информация об обстановке движения судов может быть представлена двумя способами (глава 2.8):
The experts from Germany, the Netherlands, Sweden and the United Kingdom raised their study reservations concerning the reduction of the illuminating surface. Эксперты от Германии, Нидерландов, Швеции и Соединенного Королевства сделали оговорки в отношении необходимости дополнительного изучения вопроса об уменьшении освещающей поверхности.
Summary of the discussion concerning Daytime Running Lights in Germany Резюме обсуждения вопроса об использовании дневных ходовых огней в Германии
Otherwise, the only special legal provision regarding the exercise of the right to strike by certain categories of workers is contained in legislation concerning "essential services". Помимо этого, единственное специальное юридическое положение об осуществлении права на забастовку некоторыми категориями работников содержится в законодательстве о "жизненно важных видах услуг".
While acknowledging the responses by the Government, the Special Representative encourages it to make further effort to respond to his outstanding requests for information concerning individual cases. Признавая наличие ответов со стороны правительства, Специальный докладчик призывает его приложить дополнительные усилия для ответа на оставшиеся запросы об информации, касающиеся отдельных дел.
Specific rules concerning the use of the Slovene and Croat languages before judicial courts or administrative authorities are laid down in the Ethnic Group Act. Конкретные нормы, касающиеся использования словенского и хорватского языков в судах или административных органах, излагаются в Законе об этнических группах.
Information was also received concerning Arman Damishqi and Kurush Dhabihi, who were arrested for misconduct in early 1996 and reportedly told that they must recant their faith in order to be freed. З. Была также получена информация об Армане Дамишки и Куруше Дабихи, которые были арестованы за неправомерное поведение в начале 1996 года и которым якобы сказали, что для их освобождения требуется, чтобы они отказались от своей веры.
In Japan, the Copyright Law and other relevant legislation protect the rights of authors concerning their moral and material interests. В Японии защита прав авторов, касающихся их моральных и материальных интересов, осуществляется на основе Закона об авторских правах и других законодательных актов в этой области.
It would also like to receive clarification concerning the separate report announced by the Secretariat, to which the Advisory Committee referred in paragraph 12. Наряду с этим ей хотелось бы услышать разъяснения по вопросу об объявленном Секретариатом докладе, о котором Консультативный комитет упоминает в пункте 12.
The conclusions of the Special Rapporteur concerning the definition of reservations provided food for thought with a view to clarifying and finalizing the definition. Выводы Специального докладчика по вопросу об определении оговорок дают пищу для размышлений в плане уточнения и доработки этого определения.
Opinions differed concerning the two alternative proposals for amending 1.1.4.2 or 5.3.1.5.2, and it was noted that an amendment to 1.1.4.2 would also concern RID. По поводу двух альтернативных предложений об изменении пунктов 1.1.4.2 или 5.3.1.5.2 мнения участников разделились, и было отмечено, что поправка к пункту 1.1.4.2 касается также МПОГ.
Thus, it is not always possible to have a comprehensive assessment of the impact of measures adopted concerning the well-being of affected populations. Вот почему не всегда можно получить полное представление об эффективности воздействия принятых мер на благосостояние групп населения, которым эти меры призваны помочь.
Further, although the solicitors may request an open visit if exceptional circumstances so warrant, they believe that the decisions by the authorities concerning such requests are arbitrary and irrational. Кроме того, хотя солиситоры могут - если того требуют исключительные обстоятельства - просить об обычном свидании, они убеждены, что решения, принимаемые компетентными органами по таким просьбам, являются произвольными и нелогичными.
Mr. Alabrune (France) said that France had expressed serious reservations concerning the draft articles on State responsibility because they addressed primary rules. Г-н АЛАБРЮН (Франция) говорит, что Франция высказала серьезные оговорки по проектам статей об ответственности государств, поскольку в них затрагиваются первичные нормы.
Ms. Gabr said that the apparent lack of awareness and education among women concerning their rights could perhaps be remedied through cooperation with non-governmental and international organizations. Г-жа Габр говорит, что, возможно, исправить положение, связанное с недостаточным уровнем осведомленности и информированности женщин об их правах, можно путем налаживания сотрудничества с неправительственными и международными организациями.
Moreover, in compliance with the recommendation contained in the report of the Advisory Committee, this report includes performance information concerning benchmarks used to estimate resource requirements. Кроме того, в соответствии с рекомендацией, содержащейся в докладе Консультативного комитета, в настоящий доклад включена информация об исполнении бюджета, основанная на исходных данных, которые использовались при оценке потребностей в ресурсах.
The Working Party was also informed about the use of the International TIR Databank for all TIR Customs Focal points to facilitate inquiry procedures concerning operators. Рабочая группа была также проинформирована об использовании международного банка данных МДП, предназначенного для всех таможенных координационных пунктов МДП, в целях облегчения процедур наведения справок об операторах.
The Act also contains provisions under which the police must report in writing any decision concerning the arrest of a foreigner before deportation. Закон, касающийся пребывания иностранцев, содержит положения, в соответствии с которыми полиция должна вынести письменное решение об аресте иностранца до его высылки.
Before a government decision concerning a protected forest area is taken, the forest owners, relevant municipalities and other authorities are to be heard. До принятия правительством решения об охраняемых лесных районах необходимо узнать мнения владельцев лесов, соответствующих муниципалитетов и других органов управления.
At the bilateral level, Colombia had signed an agreement with Peru concerning the protection, preservation and recovery of archaeological, historical and cultural property. На двустороннем уровне Колумбия подписала с Перу соглашение об охране, сохранении и возвращении археологических, исторических и культурных ценностей.
The Act of 4 March 2002 concerning surnames; Закона от 4 марта 2002 года об именах;
That document would also provide information concerning the utilization of the UNIDO Special Facility for Human Security, on which some delegations had sought clarification. В этом документе будет содержаться также информация об исполь-зовании специального фонда ЮНИДО по безопас-ности человека, относительно которого некоторые делегации уже просили представить разъяснения.
Instructions have been sent to the territorial internal affairs agencies of regions concerning intensification of preventive police operations in respect of persons illegally engaged in excavating weapons and ammunition from the Second World War era. В территориальные органы внутренних дел областей направлены указания об активизации проведения оперативно-профилактических мероприятий в отношении лиц, нелегально занимающихся раскопками оружия и боеприпасов времен Второй мировой войны.
With regard to recommendation 7, concerning civil society, the Government reported that several bills were being finalized regulating societies, sports clubs and journalists. В отношении рекомендации Nº 7 относительно гражданского общества правительство сообщило об окончании работы над рядом законопроектов, регулирующих статус ассоциаций, спортивных клубов и клубов журналистов.