Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
Although the information regarding article 5 of the Convention was very much appreciated, especially as concerns legislative aspects, the next report should provide more details concerning implementation of the specific provisions of the article. Хотя информация относительно статьи 5 Конвенции воспринимается с большим удовлетворением, особенно в том, что касается законодательных аспектов, в следующем докладе следует представить более подробные сведения об осуществлении конкретных положений этой статьи.
According to the Act of 25 May 1999 concerning Belgian development cooperation, the primary goal of such cooperation is sustainable human development, which is to be achieved by fighting poverty based on a partnership approach and adhering to the criteria of relevance to development. Закон об участии Бельгии в международном сотрудничестве от 25 мая 1999 года гласит, что приоритетной задачей в этом плане является устойчивое развитие человеческого потенциала, осуществляемое посредством борьбы с нищетой, на основе концепции партнерства и с учетом критериев его актуальности для процесса развития в целом.
Ms. Andersen (Denmark), referring to the question concerning affirmative action, said that under new legislation adopted in 2000, a number of strategies, such as special training and introduction courses, were being introduced to prepare women for high-level jobs. ЗЗ. Г-жа Андерсен (Дания), касаясь вопроса об антидискриминационных мерах, говорит, что по новому законодательству, принятому в 2000 году, ряд стратегий, например специальные учебные и вводные курсы, осуществляются с целью подготовки женщин для работы на высокопоставленных должностях.
Ms. Crickley asked the NGOs to state what recommendations the Committee should, in their opinion, make to the Kyrgyz Government concerning the situation of women belonging to minority groups and to provide more precise information on the integration of minorities into the Kyrgyz education system. Г-жа Крикли просит представителей НПО указать, какие, по их мнению, рекомендации относительно положения принадлежащих к национальным меньшинствам женщин Комитету следует направить правительству Кыргызстана, а также представить более точную информацию об интеграции меньшинств в систему образования Кыргызстана.
The Committee regrets the lack of full and adequate information concerning forced evictions, in particular, those resulting from rent arrears, and the specific conditions under which they can occur. Комитет сожалеет об отсутствии полной и адекватной информации по вопросу о принудительных выселениях, в частности о выселениях в результате задолженности по выплате арендной платы, а также информации о конкретных условиях, при которых они могут осуществляться.
In order to decide whether to allow appeal proceedings, the Court considered the scope of article 15, paragraph 5, of the Act and, more specifically, the meaning of the phrase concerning the existence of an arbitral agreement. Для решения вопроса о допустимости апелляции суд рассмотрел сферу применения части 5 статьи 15 Закона об арбитраже, и в частности значение фразы о существовании арбитражного соглашения.
The Conference may also wish to consider the extent to which countries are implementing or benefiting from the provisions of the Convention concerning export notification or information exchange; Конференция может также пожелать рассмотреть вопрос о том, в какой степени страны осуществляют положения Конвенции, касающиеся уведомления об экспорте и обмена информацией, и пользуются ими;
This is a copy of the database administered by the National Aircraft Register of the National Airworthiness Office and contains data concerning all aircraft registered in Argentina and their owners. Этот реестр дублирует базу данных Национального управления авиации, в которой содержатся сведения о всех зарегистрированных в стране воздушных судах и об их владельцах.
In 2002, Poland submitted a proposal to strengthen the Warsaw Guidelines of the Nuclear Suppliers Group concerning the safety of nuclear installations and effectively supported the introduction into the Warsaw Guidelines of the reference to catch-all mechanisms in export controls. В 2002 году Польша внесла предложение об укреплении Варшавских руководящих принципов Группы ядерных поставщиков в отношении безопасности ядерных сооружений и активно поддержала идею включения в Варшавские руководящие принципы упоминания о механизме всеобъемлющего экспортного контроля.
To varying degrees, the three committees with published guidelines concerning de-listing requests - 1267, Liberia, and Cote d'Ivoire - all provide that petitioners submit a justification for de-listing requests and offer relevant information. Три комитета, которые опубликовали руководящие принципы в отношении просьб об исключении из списков, - Комитет-1267, Комитет по Либерии и Комитет по Кот-д'Ивуару - в той или иной форме предусматривают, что заявители должны представить обоснование просьбы об исключении из списка и соответствующую информацию.
The claimant applied to the Higher Regional Court in Dresden to have the arbitrator removed for lack of agreed qualifications and partiality, evidenced by the arbitrator's statement concerning a revision of the arbitration agreement. Истец обратился в Верховный суд земли в Дрездене с ходатайством об отводе арбитра из-за его несоответствия согласованным требованиям и предвзятости, о чем свидетельствует заявление арбитра, касающееся изменения арбитражного соглашения.
In July, the Court ruled on a request for the indication of provisional measures submitted by Mexico against the United States in connection with its Request for Interpretation of the Judgment of 31 March 2004 in the Case concerning Avena and Other Mexican Nationals. В июле Суд вынес решение в отношении просьбы об указании временных мер, направленной Мексикой по делу против Соединенных Штатов, в контексте Просьбы о толковании решения, вынесенного Судом 31 марта 2004 года по делу, касающемуся Авены и других мексиканских граждан.
In its comments concerning the Draft of Latvia's national report on the implementation of the Convention the Latvian Association for Gender Equality points out that legal acts of Latvia doe not contain definition of indirect discrimination. В своих замечаниях по проекту национального доклада Латвии об осуществлении Конвенции Латвийская ассоциация по вопросам гендерного равенства отмечает, что законодательные акты Латвии не содержат определения косвенной дискриминации.
Protection of the rights of the child concerning privacy in the media - This issue is regulated in detail by the Law on Electronic Media in accordance with the AVM Directive. Защита частной жизни ребенка от посягательств со стороны средств массовой информации - Этот вопрос детально регулируется Законом об электронных СМИ в соответствии с Директивой об аудиовизуальных медиа-услугах.
For example, the Act 414/2002 on economic mobilisation as amended - Article 5v) concerning provision of broadcast time needed to inform the public about a crisis situation and on measures to solve such a situation. В качестве примера можно привести статью 5 v) Закона 414/2002 об экономической мобилизации с внесенными в него изменениями, которая регламентирует эфирное время, необходимое для информирования общественности о кризисной ситуации и о мерах по устранению такой ситуации.
In relation to its recommendation concerning the amendment of the definition of terrorism with a view to limiting its scope, the Government reported that Law No. 5532 amended in 2006 article 1 of the Anti-Terror Law, repealing its second and third paragraphs. Касаясь рекомендации об изменении определения терроризма с целью ограничения его сферы действия, правительство сообщило, что Закон Nº 5532 изменил в 2006 году статью 1 Закона о борьбе с терроризмом, отменив ее второй и третий пункты.
Many notes concerning these facts were also sent to the United States Government through the United States Interests Section in Havana (USINT). Кроме того, об этих деяниях правительству Соединенных Штатов Америки через секцию интересов Соединенных Штатов Америки в Гаване (СИНА) были направлены многочисленные ноты.
Currently an "Agreement between OPCW and the Government of the Republic of Armenia concerning the provision of assistance" is in the process of negotiation, which will enable Armenia to provide assistance to the Organization upon request. В настоящее время ведутся переговоры о заключении между ОЗХО и правительством Республики Армения соглашения об оказании помощи, которое позволит Армении оказывать помощь Организации по получении от нее такой просьбы.
Indeed, article 58 (15), concerning circumstances aggravating punishable acts, stipulates that the penalty shall increase where explosives, toxins or other instruments or devices of similar destructive capacity are used in the commission of the punishable acts. В самом деле, в пункте 15 статьи 58, об обстоятельствах, отягчающих ответственность, указывается, что мера наказания увеличивается, когда при совершении уголовно наказуемого деяния использовались взрывчатые или отравляющие вещества или другие инструменты и предметы, имеющие аналогичную разрушительную способность.
The Government pays particular attention to the commitments entered into under the two United Nations covenants and four conventions on human rights, punctually submits reports to the competent bodies concerning their implementation, participates in the relevant deliberations and respects the recommendations of the appropriate committees. Правительство уделяет особое внимание обязательствам, принятым по двум международным пактам Организации Объединенных Наций о правах человека и четырем конвенциям о правах человека, регулярно представляет компетентным органам доклады об их осуществлении, участвует в соответствующих обсуждениях и выполняет рекомендации соответствующих комитетов.
Recalling the relevant provisions of the Charter of the United Nations and the treaties of the African Union and the Economic Community of Sahelo-Saharan States concerning the peaceful settlement of disputes, Ссылаясь на соответствующие положения Устава Организации Объединенных Наций и договоров Африканского союза, Сообщества сахело-сахарских государств об урегулировании конфликтов мирным путем;
The Council requested the secretariat to provide further information concerning the mechanisms that are in place for ensuring payments are made into the Fund for the Council's consideration at its next session. Совет просил секретариат предоставить дополнительную информацию об имеющихся механизмах обеспечения выплат в Фонд, которую Совет рассмотрит на своей следующей сессии.
It examined information prepared by its secretariat concerning the implementation of recommendations adopted at its sixteenth session and the financial situation of the Fund, including new contributions paid and the list of donors. Он рассмотрел подготовленную его секретариатом информацию об осуществлении рекомендаций, принятых на его шестнадцатой сессии, и финансовое положение Фонда, включая внесенные новые взносы и перечень доноров.
The Working Party, at its previous sessions, has decided not to consider the question concerning an increase in the number of places for loading and unloading unless the question is specifically raised. Рабочая группа на своих предыдущих сессиях решила не рассматривать вопрос об увеличении числа пунктов погрузки и разгрузки, если конкретно этот вопрос не будет затронут.
The INLW's main objectives are developing the awareness of women concerning their rights and political, economic, social and cultural responsibilities; reinforcing the relationships and the exchange among women from all over the world, and promoting the application of the Human Rights Declaration. Главными задачами МСЖЛ являются повышение информированности женщин об их правах и обязанностях в политической, экономической, социальной и культурной областях; укрепление связей и расширение обменов между женщинами из разных стран мира; и содействие осуществлению Декларации прав человека.