Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
Under criminal law there are presumptions concerning criminal responsibility which take into account the tender age of the offender. В уголовном праве существуют положения об уголовной ответственности, в которых учитывается юный возраст правонарушителя.
The fifth section contains information sent by States concerning their programmes of international cooperation for development at the multilateral and bilateral levels. Пятый раздел содержит направленную государствами информацию об их программах международного многостороннего и двустороннего сотрудничества в целях развития.
First, the observations concerning the limited progress in the parties' fulfilment of their obligations under the Comprehensive Peace Agreement are not reassuring. В-первых, отнюдь не обнадеживают выводы об ограниченном прогрессе в выполнении сторонами своих обязательств по Всеобъемлющему мирному соглашению.
Her delegation could not provide any further information on efforts to raise public awareness concerning the Office of the People's Advocate. Делегация не располагает более подробной информацией об усилиях по повышению уровня информированности населения об Управлении народного адвоката.
Special regulation was also passed concerning the study of the Estonian language, according to which those engaged in such study receive remuneration. В стране было также принято специальное постановление об изучении эстонского языка, в соответствии с которым лица, занимающиеся его изучением, получают вознаграждение.
However, discussions were ongoing concerning arrangements for its application, which would require a degree of flexibility. В то же время продолжаются обсуждения вопроса об условиях ее применения, которые потребуют определенной степени гибкости.
Finally, the NGO suggested that a reference should be included concerning the responsibility of corporations that have committed crimes against humanity. Наконец, эта НПО предложила включить упоминание об ответственности корпораций, совершивших преступления против человечности.
The working environment legislation concerning children's work applies to all persons, regardless of socio-economic or cultural background. Законодательство об условиях труда, касающееся детского труда, распространяется на всех лиц, независимо от их социально-экономического статуса или принадлежности к какой-либо культуре.
In our recommendations, we say that the Council must study ways to deal with problems concerning the refugee camps. В своих рекомендациях мы отмечаем, что Совет должен изучить вопрос об изыскании путей урегулирования проблем, связанных с лагерями беженцев.
An initial discussion on the Commission's archives took place concerning options for the future. Состоялось первоначальное обсуждение по вопросу об архивах Комиссии, которое затронуло возможные варианты на будущее.
It wished, however, to obtain further guidance from the Office of Legal Affairs before responding to the recommendations concerning its backstopping arrangements with UNOPS. Вместе с тем оно хотело бы получить дальнейшие указания от Управления по правовым вопросам, прежде чем выполнять рекомендации, касающиеся его договоренностей с ЮНОПС об оказании вспомогательной поддержки.
Ms. Walsh proposed adding a key objective concerning the need to harmonize secured transactions law and insolvency law. Г-жа Уолш предлагает добавить ключевую цель, касающуюся необходимости гармонизации закона об обеспеченных сделках и закона о несостоятельности.
The Organization of African Unity has adopted some resolutions concerning human rights education in Africa. Организация африканского единства приняла несколько резолюций по вопросу об образовании в области прав человека в Африке.
Chief among those ideas was one concerning the use of modern electronic communications methods, especially the Internet. В числе этих идей значительное внимание было уделено вопросу об использовании современных методов электронной коммуникации, особенно Интернета.
The draft guidelines on reservations to treaties helped to clear up doubts about the nature of certain unilateral statements concerning treaties. Проекты основных положений об оговорках к договорам способствуют устранению сомнений относительно характера некоторых односторонних заявлений в отношении договоров.
The usefulness of the elaboration of comprehensive rules concerning such a mechanism did not depend on the eventual decision on the final form of the text. Полезность разработки конкретных и четких правил в отношении такого механизма не зависит от возможного решения об окончательной форме текста.
The Advisory Committee enquired concerning the inclusion of costs in the performance report relating to the implementation of the enterprise resource planning system. Консультативный комитет обратился с запросом относительно включения в доклад об исполнении бюджета расходов, связанных с внедрением Корпоративной системы планирования ресурсов.
Another project concerning scams in the Internet has been discussed with the African Development Bank and is under consideration. С Африканским банком развития обсуждался вопрос об осуществлении другого проекта, касающегося борьбы с мошенничеством в Интернете, который в настоящее время находится на стадии рассмотрения.
Mention was made of the need to create awareness among the public concerning the offence of enforced disappearance. Был поставлен вопрос об информировании граждан о преступлении насильственного исчезновения.
Comments concerning the reports on accountability and management irregularities appeared in paragraphs 22 and 23. Замечания по докладам об отчетности и нарушениях в области управления содержатся в пунктах 22 и 23.
Little is yet known concerning those assets and activities. Пока еще мало известно об их активах и их деятельности.
Nor were they, at the time of registration, required to provide any information concerning their holdings and other assets. Кроме того, при регистрации от них не требовалось представления какой-либо информации об их авуарах или других активах.
The diverse spectrum of replies concerning export controls does not allow for generalizations. Разнообразие ответов об экспортном контроле не позволяет сделать общих выводов.
The Special Rapporteur annexed to his report a draft resolution of the Commission concerning reservations to human rights treaties. Специальный докладчик приложил к своему докладу проект резолюции КМП об оговорках к международным договорам по правам человека.
It has already acceded to three international conventions, including the Convention concerning the Protection of World Cultural and Natural Heritage. Китай уже присоединился к трем международным конвенциям, включая Конвенцию об охране всемирного культурного и природного наследия.