Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
(c) The national social security policy (and consequently the new Act concerning the organization of social security) is designed to cover the informal sector by offering incentives to voluntary membership of the social security system (including maternity insurance). с) Следует указать также, что национальная политика в области социального обеспечения (в том числе новый закон об организации социального обеспечения) направлена на охват неформального сектора мерами по стимулированию добровольного присоединения к режиму социального обеспечения (в том числе к режиму страхования материнства)
Each Party to the 1988 Sofia Protocol concerning the Control of Emissions of Nitrogen Oxides or their Transboundary Fluxes shall, in accordance with article 8(a), annually provide the levels of national emissions of nitrogen oxides and the basis upon which they have been calculated; с) каждая Сторона Софийского протокола 1988 года об ограничении выбросов окислов азота или их трансграничных потоков в соответствии с пунктом а) статьи 8 на ежегодной основе сообщает об уровнях их национальных выбросов окислов азота и основе, на которой они были рассчитаны;
Recalling its resolution 955 (1994) of 8 November 1994, establishing the International Tribunal for Rwanda, and its resolution 978 (1995) of 27 February 1995, concerning the necessity for the arrest of persons suspected of committing genocide in Rwanda, ссылаясь на свою резолюцию 955 (1994) от 8 ноября 1994 года об учреждении Международного трибунала по Руанде и свою резолюцию 978 (1995) от 27 февраля 1995 года, касающуюся необходимости ареста лиц, подозреваемых в совершении актов геноцида в Руанде,
Also requests the Sub-Commission to pay attention to the guidelines concerning the number of studies and to establish priorities relating to its work so as to avoid requesting the Commission's approval of more studies and similar activities than provided for in the guidelines; просит также Подкомиссию обратить внимание на руководящие принципы, касающиеся числа исследований, и расставить приоритеты в своей работе, с тем чтобы не обращаться к Комиссии с просьбой об утверждении большего числа исследований или других аналогичных мероприятий, чем это предусмотрено в руководящих принципах;
The Government of the State of Eritrea reiterates its appreciation of the concerns of the Security Council, as indeed this was communicated on 2 February 1999, and wishes to make the following observations concerning resolution 1227 (1999) of 10 February 1999: Правительство Государства Эритрея вновь заявляет о своем понимании озабоченности Совета Безопасности, как об этом было фактически сообщено 2 февраля 1999 года, и хотело бы изложить следующие замечания в связи с резолюцией 1227 (1999) от 10 февраля 1999 года.
(a) In operative paragraph 2, the word "concerning" was replaced with the word "on"; the word "programme" became "programmes"; and the word "adopted" was inserted after the word "approach"; а) в пункте 2 постановляющей части слово "касающееся" было заменено предлогом "об"; вместо слова "программы" было вставлено слово "программ" и слово "принятого" было вставлено после слова "подхода";
Agreement concerning the Adoption of Uniform Technical Prescriptions for Wheeled Vehicles, Equipment and Parts which can be fitted and/or be used on Wheeled Vehicles and the Conditions for Reciprocal Recognition of Approval Granted on the Basis of these Prescriptions, of March 1958 Соглашение о принятии единообразных технических предписаний для колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, и об условиях взаимного признания официальных утверждений, выдаваемых на основе этих предписаний, от марта 1958 года;
(a) Unrestricted access to all relevant information concerning the number of persons deprived of their liberty pursuant to an order of a public authority or at its instigation or with its consent or acquiescence, as well as the number of places and their location; а) неограниченный доступ к любой соответствующей информации о числе лиц, лишенных свободы по распоряжению государственного органа или по его указанию, либо с его ведома или молчаливого согласия, а также о числе мест, в которых они содержатся, и об их нахождении;
Taking note also of the report of the Secretary-General entitled "Renewal of the dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership", concerning the past experience of the high-level dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership, принимая во внимание также доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Оживление диалога по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства», касающийся прошлого опыта проведения диалога на высоком уровне по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства,
Endorses the proposals of the Secretary-General concerning performance management and career development, bearing in mind the provisions of the present resolution, and requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its fifty-seventh session regarding the implementation of his proposals; З. одобряет предложения Генерального секретаря, касающиеся организации служебной деятельности и развития карьеры, с учетом положений настоящей резолюции и просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад об осуществлении его предложений;
a. collecting and processing data of foreigners entering or leaving the territory of Indonesia; b. collecting data of foreigners residing in the territory of Indonesia; c. monitoring, collecting and processing materials and information concerning activities of the foreigners; сбора и обработки данных об иностранцах, въезжающих на территорию Индонезии или выезжающих из Индонезии; Ь. сбора данных об иностранцах, проживающих на территории Индонезии; с. мониторинга, сбора и обработки материалов и информации, касающихся деятельности иностранцев;
(Annex 5 contains a schedule of certain unemployment assistance and compensation entitlements; annex 6 contains a schedule showing all labour complaints concerning women in the period January-December 2010; annex 7 contains statistics on the female element in trades unions.) (В приложении 5 приводится перечень некоторых видов помощи по безработице и компенсационных выплат; в приложении 6 содержится перечень жалоб на условия труда, поданных женщинами в период с января по декабрь 2010 года; в приложении 7 приводятся статистические данные об участии женщин в работе профсоюзов).
(c) That member States provide information on their experiences concerning the implementation of policy recommendations on the basis of a short template developed by the UNECE secretariat and vetted through the Steering Committee, and that such experiences could be shared annually with the secretariat. с) чтобы государства-члены предоставляли информацию об их опыте осуществления политических рекомендаций на основе краткой типовой формы, разработанной секретариатом ЕЭК ООН и утвержденной Руководящим комитетом, и чтобы была обеспечена возможность ежегодного обмена таким опытом с секретариатом.
Invites the High Commissioner to continue to provide information on cooperation with other United Nations bodies and also invites her to make available information concerning agreements with other United Nations bodies and their implementation, in an open and transparent manner, as appropriate; призывает Верховного комиссара и далее представлять информацию о сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций, а также предлагает ей в соответствующих случаях распространять информацию о соглашениях с другими органами Организации Объединенных Наций и об их осуществлении открытым и гласным образом;
Further analysis and development of structured support for promoting synergies among national programmes concerning the Convention on Biological Diversity (CBD), the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) and the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC); ё) дальнейший анализ и разработка структурированной поддержки мер по обеспечению синергизма между национальными программами по Конвенции о биологическом разнообразии (КБР), Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН);
In tendering processes: unscheduled changes to the timetable, little advertising of the bid, lack of precise information concerning the tendering conditions and referral to a specific individual with whom a personal interview has to be held in order to obtain full information; в процессе проведения тендера: незапланированные изменения сроков, ограниченность информации о предложениях на торгах, отсутствие точной информации об условиях тендера и отсылка за полной информацией к конкретному лицу, с которым необходимо встречаться лично;
Concerning the overall situation in the Middle East and the need to establish peace in the region, the record is clear. Если говорить об общей ситуации на Ближнем Востоке и о необходимости установления мира в регионе, то результаты налицо.
The Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage, developed under UNESCO, also contributes to the conservation of biological diversity. Разработанная в рамках ЮНЕСКО Конвенция об охране всемирного культурного и природного наследия также способствует сохранению биологического разнообразия.
Concerning duties and obligations (article 95). Об обязанностях и обязательствах (статья 95).
Concerning the harmonization of civil procedure, see paragraph 36 above. Об унификации процедуры гражданского судопроизводства см. пункт 36 выше.
165.11 Call for a transparent and comprehensive implementation of the United Nations Global Counter Terrorism Strategy and agree to actively engage in future meetings concerning the reviews of the UN Global Counter Terrorism Strategy and its implementation in a manner that would advance the principled position of the Movement. 165.11 призвать к транспарентному и комплексному осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и договориться об активном участии в будущем в совещаниях, посвященных обзору Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и ее реализации, таким образом, чтобы это способствовало продвижению принципиальной позиции Движения;
Concerning electroshock weapons, France confirms that no experiments are conducted on detainees. По вопросу об "электрошоковом оружии" Франция подтверждает, что на заключенных не проводилось никаких экспериментов.
Concerning provisions on adoption and custody, the Family Act does not make gender distinctions. Что касается положений об усыновлении и опекунстве Закон о семье не проводит разделения по признаку пола.
Concerning paragraph 3, some members expressed support for a provision dealing with liability in the context of aquifers. Касаясь пункта З, ряд членов Комиссии поддержали положение об ответственности в контексте водоносных горизонтов.
Concerning the final provisions, the suggestion was made to include a provision on reservations. В отношении заключительных положений было предложено включить положение об оговорках.