Quoted in Schoenbaum (1977:49) "In my conjecture concerning the writer of that paper I certainly was mistaken". |
Цитата по Шоенбауму (1977) "Моя гипотеза об авторстве этого документа, конечно же, была ошибочна". |
347/97 of Collections concerning the formation of higher territorial administrative units and change in the constitutional law of the CNR (Czech National Council) No. |
) 1997 г. О возникновении высших территориальных административных единиц и об изменении конституционного закона Nº 1 ЧНР/ Сб. |
Unless otherwise agreed, any legal dispute concerning the interpretation of this Agreement may be submitted by either Party to the International Court of Justice. |
В отсутствие договоренности об ином любой юридический спор, связанный с толкованием настоящего Соглашения, может быть передан любой стороной в Международный Суд. |
His Government also supported the Director-General'sproposals concerning the enhancement of South-South cooperation and stronger substantive dialogue with Member States in regard to project formulation. |
Его правительство также поддерживает предложение Генерального директора о развитии сотрудничества Юг-Юг и об укреплении диалога с государствами-членами по основным во-просам разработки проектов. |
Application of the Convention Control system for TIR Carnets - IRU SafeTIR The Working Party may wish to be informed by the IRU about developments concerning the issue. |
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию МСАТ об изменениях, касающихся данного вопроса. |
The process of ratification of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights concerning the mechanism for the submission of individual and inter-State complaints has thus begun. |
В соответствии с такой позицией был инициирован процесс ратификации Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, касающегося механизма подачи индивидуальных и межгосударственных жалоб. |
Convention on the Liability of Hotel-keepers concerning the Property of their Guests |
Конвенция об ответственности владельцев гостиниц за личные вещи постояльцев |
In 1937, Tesla wrote a treatise, "The Art of Projecting Concentrated Non-dispersive Energy through the Natural Media", concerning charged particle beam weapons. |
В 1937 году Тесла написал трактат «Искусство излучения направленной бездисперсной энергии в природных средах» об оружии на пучках заряженных частиц. |
The president of Al Azhar University also described the feeling of the population of the occupied territories concerning expulsions: |
Ректор университета Эль-Азхар также сообщил об отношении жителей оккупированных территорий к практике высылки: |
The Executive Office of the Fund developed and communicated to all staff the operational procedures concerning the use of the system. |
Административная канцелярия Фонда разработала технологическую инструкцию по использованию системы оповещения об аварийной ситуации и ознакомила с ней всех сотрудников. |
You also can send us your requirements and proposals concerning online reservation system, information about mistakes, you have found at our site. |
Отсюда Вы можете также отправить отзывы и пожелания по работе системы бронирования, информацию об обнаруженных на сайте неточностях и ошибках. |
The following day, Gearbox Publishing publicly announced that it was ending its cooperation with G2A, due to a lack of response from the company concerning the ultimatums. |
На следующий день Gearbox Publishing публично объявили об окончании сотрудничества с G2A всилу отсутствия реакции на требования со стороны этой компании. |
Of the therecommendations for corrections concerning thesese 15 claims, 12 relate to awards of compensation for loss of income. |
Среди рекомендаций об исправлении этих 15 претензий 12 связаны с рекомендуемой компенсацией потери дохода. |
The Government of Burundi confirmed that, on 6 February 2008, an extradition request had been addressed to the Government of the United Republic of Tanzania concerning Colonel Bangirimana. |
Правительство Бурунди подтвердило, что 6 февраля 2008 года правительству Объединенной Республики Танзании была направлена просьба об экстрадиции полковника Бангиримана. |
Abercrombie (1991:44-45) recounts the following concerning the Americanist tradition: In America phonetic notation has had a curious history. |
Эберкромби (Abercrombie, 1991:44-45) так пишет об истории развития АФА: В Америке история использования фонетических обозначений довольно любопытна. |
The reply given concerning the fate of young girls and women given up to certain religious cults, the devadasi, was unsatisfactory. |
Ответ на вопрос об участии девочек и девушек, посвященных в некоторые религиозные культы ("девадаси"), нельзя назвать удовлетворительным. |
The Committee recommends that the State party consider enacting legislation on paid maternity leave and ratifying ILO Convention No. 103 concerning maternity protection. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии законодательства по оплачиваемому отпуску по беременности и родам и ратифицировать Конвенцию Nº 103 МОТ об охране материнства. |
The Working Group transmitted one urgent action to the Government concerning Gonzalo Villalba Hernández, a member of the Colombian Communist Party. |
В соответствии с процедурой незамедлительных действий Рабочая группа препроводила правительству сведения об одном случае, касающемся члена Коммунистической партии Колумбии Гонсало Виллальбы Эрнандеса. |
Mr. YUTZIS, referring to paragraph 4 of the report, requested further information concerning the main nationalities of non-European immigrants in Liechtenstein. |
Г-н ЮТСИС, ссылаясь на пункт 4 доклада, просит представить более подробную информацию об основных национальностях иммигрантов, приехавших в Лихтенштейн не из европейских стран. |
Proposal concerning the mandatory installation of middle-side direction indicator lamps on large vehicles |
Предложение об обязательной установке на крупногабаритных транспортных средствах средних боковых указателей поворота |
The secretariat is continuing its review of the last timely filed requests concerning five claims. |
Все сроки для обращения с просьбами об исправлении компенсации по статье 41 Регламента уже истекли. |
Details concerning those transfers were previously reported in the aforementioned report of the Secretary-General (A/57/751). |
Подробные сведения об этом переданном имуществе уже сообщались в упомянутом выше докладе Генерального секретаря (А/57/751). |
Often, certain stakeholders, such as the workers or community residents, are inadequately informed concerning their potential role(s) in chemicals management. |
Часто некоторые из заинтересованных сторон, таких как государственные служащие или граждане, неправильно/недостаточно информированы об их потенциальной роли в области управления химическими веществами. |
The various sources of information available concerning the extent of the use of birth-control methods by women aged between 15 and 49 converge in their conclusions. |
Полученная из различных источников информация об использовании противозачаточных средств женщинами в возрасте от 15 до 49 лет дает в целом одинаковую картину. |
It regulates and responds to the ILO Convention (No. 103) concerning Maternity Protection. |
Эта инициатива исходит из положений Конвенции 103 Международной организации труда об охране материнства и направлена на практическое ее осуществление. |