Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
Taking note of the report of the Secretary-General concerning the implementation of resolution 60/14, as well as relevant parts of the reports of the agencies and organizations of the United Nations system, принимая к сведению доклад Генерального секретаря об осуществлении резолюции 60/14, а также соответствующие разделы докладов учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций,
The centres should keep the Secretariat of the Stockholm Convention informed concerning major developments and events inasmuch as they relate to their activities under the auspices of the Stockholm Convention, and also of any planned or unplanned deviations from their agreed work plans. Центры должны информировать секретариат Стокгольмской конвенции об основных событиях и мероприятиях в той мере, в которой они связаны с их деятельностью, осуществляемой под эгидой Стокгольмской конвенции, а также о любых планируемых или непредвиденных изменениях в согласованных планах работы.
20 additional investigations were completed by the Serious Crimes Investigation Team under the Office of the Prosecutor-General following the signing on 12 February 2008 of the Agreement between the United Nations and the Democratic Republic of Timor-Leste concerning assistance to the Office of the Prosecutor-General of Timor-Leste. После подписания 12 февраля 2008 года Соглашения между Организацией Объединенных Наций и Демократической Республикой Тимор-Лешти об оказании помощи Генеральной прокуратуре Тимора-Лешти действующая в рамках Генеральной прокуратуры Группа по расследованию тяжких преступлений завершила 20 дополнительных расследований.
The Convention has great potential because of its overall aim of protecting everyone's right to live in a good environment through a right of access to information, to participate in decision-making concerning the environment and to access to justice in environmental matters. Конвенция имеет большой потенциал с учетом провозглашенной в ней общей цели, заключающейся в защите права каждого человека жить в благоприятной окружающей среде посредством осуществления права на доступ к информации, участие в процессе принятия решений об окружающей среде и доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды.
(b) The question of records and the right to the truth, with a view to the creation of guidelines on protecting records concerning human rights violations; Ь) вопрос об архивах и праве на установление истины в целях разработки руководящих положений, касающихся защиты архивов, содержащих материалы о нарушениях прав человека;
The communication alleged that Council Directive 96/61/EC of 24 September 1996 concerning integrated pollution prevention and control and Council Directive 85/337/EEC of 27 June 1985 on the assessment of the effects of certain public and private projects on the environment were not in conformity with the Convention. В сообщении утверждалось, что директива Совета 96/61/ЕС от 24 сентября 1996 года, касающаяся комплексного предотвращения и ограничения загрязнения, и директива Совета 85/337/ЕЕС от 27 июня 1985 года об оценке воздействия некоторых государственных и частных проектов на окружающую среду не соответствуют положениям Конвенции.
The Law of Uzbekistan Republic of 1998 on "Investment" which requires, from any private investor, individual or enterprise, the due compliance with the legal obligations concerning health, radioactivity dangers and ecology; е) Закон Республики Узбекистан 1998 года "Об инвестициях", который требует от любых частных инвесторов, физических лиц или предприятий надлежащего соблюдения юридических обязанностей, касающихся здоровья, радиационной опасности и экологии;
The record of tests carried out on production control test plates (which shall be inspected by the expert) if required by the technical code and/or the relevant regulations concerning the transport of dangerous goods; отчетом об испытаниях, проведенных на производственных образцах (которые должны быть проверены экспертом), если это требуется техническими правилами и/или соответствующими правилами, касающимися перевозки опасных грузов;
It had adopted a total of 39 decisions, namely: 8 decisions to declare communications inadmissible; 12 Views concerning 13 cases; 5 decisions to declare communications admissible; and 14 decisions to discontinue consideration. Всего Комитет принял 39 решений, а именно: 8 решений о признании сообщений неприемлемыми; 12 мнений, касающихся 13 дел; 5 решений об объявлении сообщений приемлемыми; и 14 решений о прекращении рассмотрения.
I intend to submit proposals concerning the drawdown of the mission, as well as the mandate, structure and strength of the successor office, as mentioned in paragraph 55 above, to the Security Council in my next report on UNIOSIL in April 2008. Я намерен представить предложения относительно сокращения численности миссии, а также относительно мандата, структуры и численности последующего отделения, как указано в пункте 55 выше, Совету Безопасности в моем следующем докладе об ОПООНСЛ в апреле 2008 года.
Requests the High Commissioner for Human Rights to report on the implementation of the present resolution and to submit a study compiling relevant existing legislations and jurisprudence concerning defamation of and contempt for religions to the Council at its ninth session. просит Верховного комиссара по правам человека представить Совету на его девятой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции, а также исследование, содержащее подборку соответствующих действующих законов и судебных решений, касающихся диффамации религий и неуважения к ним.
The revised bulletin, which outlines the core functions of the Office for Disarmament Affairs, is consistent with paragraph 1 of resolution 61/257 concerning the budgetary autonomy of the Office and the retention of the structures and functions of the former Department for Disarmament Affairs. Пересмотренное издание бюллетеня, в котором представлена краткая информация об основных функциях Управления по вопросам разоружения, соответствует положениям пункта 1 резолюции 61/257, в котором говорится о бюджетной самостоятельности Управления при сохранении структур и функций бывшего Департамента по вопросам разоружения.
The Working Party took note of recent developments concerning the new Annex 9 to the 1982 International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods and the International Convention to Facilitate the Crossing of Frontiers in the International Passenger Railway Traffic. Рабочая группа приняла к сведению недавние изменения, касающиеся нового приложения 9 к Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах 1982 года и Международной конвенции об облегчении условий международной перевозки пассажиров и багажа через границы.
The Declaration on general principles of State policy concerning the family and women, adopted by the Supreme Council on 5 March 1999, is one of the most important documents for the formulation of the State's approach to tackling the problems of Ukrainian women. Одним из наиболее значимых документов формирования государственного подхода относительно решения проблем украинских женщин стала «Декларация об основах государственной политики относительно семьи и женщин», принятая Верховным Советом Украины 5 марта 1999 года.
Information is also provided in the current report (under the chapter on Articles 2 to 7 of the International Convention) concerning the Bulgarian Government's policy on human rights, ethnic and demographic questions, and the implementation of the International Convention itself. В настоящем докладе представлена также информация (по статьям 2-7 Международной конвенции) о политике болгарского правительства в области прав человека, а также об этнических и демографических вопросах и об осуществлении самой Международной конвенции.
Clearer provisions are also stated concerning the right of family members of foreign nationals from EEA/EFTA states to accompany them and reside in the country, and also on restrictions that member states may impose regarding the expulsion of foreign nationals from EEA/EFTA states and their families. Предусмотрены также более четкие положения в отношении права членов семьи иностранных граждан из государств ЕЭП/ЕАСТ сопровождать их и пребывать в стране и также об ограничениях, которые государства-члены могут ввести относительно высылки иностранных граждан из государств ЕЭП/ЕАСТ и их семей.
The environmental monitoring system of Hungary is instituted by the Environment Act, which provides for the systematic monitoring of the state and the use of the environment and the collection, analysis, registration and dissemination of information concerning environmental pollution. Институциональное оформление системы мониторинга окружающей среды Венгрии обеспечивается с помощью Закона об окружающей среде, который предусматривает систематический мониторинг состояния и использования окружающей среды и сбор, анализ, регистрацию и распространение информации, касающейся загрязнения окружающей среды.
If an asylum-seeker was allowed to remain in the country, was he housed in a reception centre and how long did he have to wait before a final decision concerning his or her request was taken? В том случае, если просителю убежища разрешается остаться в стране, размещается ли он в специальном центре и сколько времени должен он ждать до тех пор, пока будет вынесено окончательное решение по его ходатайству об убежище?
In addition to the expanding scope of operational requirements, ongoing efforts to reform the management of the Organization's peacekeeping operations has similarly led to increases in requests for legal assistance concerning the legal regime for managing such operations. В дополнение к расширяющемуся спектру оперативных потребностей предпринимаемые усилия по реформе управления миротворческими операциями Организации также способствовали увеличению числа просьб об оказании правовой помощи по вопросам правового режима управления такими операциями.
In one recent case, concerning Egypt as the requesting State (to which Austria is not linked by any extradition treaty), Austria sought the fulfilment of a number of conditions: В одном из недавних случаев, когда запрашивающим государством был Египет (с которым Австрия не связана каким-либо договором об экстрадиции), Австрия потребовала выполнения ряда условий.
Citizens have the right to obtain information from institutions of the State system for monitoring the radiological situation on the territory of Ukraine concerning radiation emission levels on Ukrainian territory and in the places where they live or work. Граждане имеют право получать информацию от учреждений государственной системы контроля радиационной обстановки на территории Украины об уровнях радиационного излучения на территории Украины, в местах их проживания или работы.
The Committee recommends that the State party undertake a careful evaluation of the modifications proposed to the current retirement system through the Act concerning the Social Security and Services Institute for State Workers and of future modifications to other social security systems. Комитет рекомендует государству-участнику провести тщательный анализ изменений, который предлагается внести в нынешнюю систему ухода в отставку на основании Закона об Институте социального обеспечения и социального обслуживания государственных служащих, а также будущих изменений в рамках других систем социального обеспечения.
Counsel for the Government of India in the case concerning the Appeal relating to the Jurisdiction of the International Civil Aviation Organization Council (India v. Pakistan) before the International Court of Justice (1972) Адвокат правительства Индии в деле об обжаловании юрисдикции Совета Международной организации гражданской авиации (Индия против Пакистана) в Международном Суде (1972 год)
Detailed rules for the creation of assistant teaching posts are contained in the 2005 regulation concerning the education of children, pupils and students with special needs and of exceptionally gifted children, pupils and students. Подробные правила создания должностей ассистентов преподавателей содержатся в постановлении 2005 года об образовании детей, учеников и студентов с особыми потребностями и исключительно одаренных детей, учеников и студентов.
Data concerning the organisation, composition, number, quality of equipment available to, and distribution of intelligence agents, members of the armed forces and police authorities of the Republic of Croatia данных об организации, составе, количестве и качестве имеющихся вооружения и военной техники и размещении сотрудников службы разведки, членов вооруженных сил и сотрудников полиции Республики Хорватия.